Утонул Çeviri Fransızca
497 parallel translation
Один китайский поэт утонул, пытаясь поцеловать луну в реке. - Он был пьян.
Un poète chinois s ´ est noyé... dans le reflet de la lune.
Надеюсь, ты в порядке,.. -... а друг не утонул?
J'espère que ton ami n'est pas tombé par dessus bord.
Серьезно? Я подумал, может, утонул?
Je pensais qu'il s'était noyé.
Они меня не преследовали, думали, что я утонул.
Ils me croient noyé.
Так он утонул сам купаясь на Кони Айленд.
Et ensuite, il se noie à Coney Island.
Без него ты бы уже утонул.
Sans lui tu t'enfoncerais dans la vase.
После того, как он утонул в Ист Ривер.
Après qu'il se soit noyé dans l'East River...
Утонул в реке, когда мне было 12 лет.
Noyé dans une rivière à 12 ans.
Твой брат Гарри Бейли упал в прорубь и утонул в девять лет.
Ton frère Harry est passé à travers la glace et il s'est noyé à 9 ans.
- Он чуть не утонул - упал в реку, когда был пьян.
Il est tombé dans le fleuve, il était bourré.
Наверное, утонул бы в любом случае.
Il se serait sûrement noyé.
- Что случилось? - Плавал и утонул.
Restez en arrière, vous voyez pas qu'il a besoin d'air?
Под тяжестью его сокровищ утонул бы танкер, но всё, о чём он мечтал, - сыграть на Уимблдоне.
jouer à Wimbledon.
наверное, утонул. Видел пузыри?
- Il se noie peut-être.
Сегодня утром... На ежегодном пикнике Дневной Школы Ферн Кантри... Один из детей утонул в заливе.
Au cours du pique-nique annuel organisé par l'institution Fern, un enfant est tombé à l'eau et s'est noyé.
Любимая! Мама, нам так и не дали ланч... Потому, что Клод Деигл утонул.
Nous n'avons pas déjeuné parce que Claude Daigle s'est noyé.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
Tout le monde se démenait et courait dans tous les sens pour essayer de le ranimer, il n'y a rien eu à faire!
Это Клод Деигл утонул, а не я.
C'est Claude qui s'est noyé, ce n'est pas moi!
Там где мальчик утонул?
Un camarade de Rhoda s'est noyé?
Утонул мальчик?
Oui, un petit garçon.
Хоть чуть-чуть. К тому, что Клод утонул?
As-tu fait la moindre chose qui ait pu causer la mort de Claude?
С тех пор, как матрос утонул, мы никуда не движемся.
Depuis que la vigie est tombée, pas un souffle d'air, pas une vague.
Мы упали в Средиземное море и я думаю, что он утонул вместе с обломками.
On s'est écrasés en Méditerranée et je pense qu'il a sombré avec l'épave.
Двое солдат застрелены, а третий утонул.
Deux soldats abattus et le troisième noyé.
В него выстрелили, и он утонул.
Il s'est noyé.
¬ еликий " мей утонул.
Notre bateau a coulé.
Включите помпу! Вы хотите, чтобы я тут утонул?
Les pompes se sont arrêtées!
Но 2 недели назад, мальчик, хороший пловец утонул по не понятным причинам.
Il y a 15 jours, un garçon, bon nageur, s'est noyé... sans raison.
Боже мой! Я думала, ты утонул.
Dire que je te croyais mort!
Я думала, ты утонул.
J'étais persuadée que tu t'es noyé...
Я не утонул.
Tu vois bien que non.
Мы взяли на борт одного бедолагу, - его сильно потрепали волны и он едва не утонул, недалеко от берегов Новой Зеландии.
Nous avons sauvé un pauvre vieux, ballotté et à demi noyé... - Au large de la Nouvelle-Zélande.
Из-за тебя он утонул!
Tu l'as noyé!
Ты хотел, чтобы он утонул!
Tu l'as noyé! Voilà, tu l'as tué!
Я думал, ты утонул!
Je pensais que vous vous étiez noyé!
Может он утонул!
Il s'est peut-être noyé!
Я пережил много унижения, утонул в нём.
J'ai accepté l'humiliation et je l'ai laissée se répandre.
Знаешь, как-то я вскрывал одного парня. Он вроде утонул.
Un jour à la fac, j'ai autopsié un gars qui s'était noyé.
Я чуть не утонул в зарослях.
J'ai presque plongé sur une branche.
Мой папа утонул в море.
Toi qui sais tout, tu sais que mon père s'est noyé dans la mer?
Луис сломал нога на тех порогах. А Дрю утонул здесь. На этом месте
Lewis s'est cassé la jambe dans ces rapides et Drew s'est noyé ici.
- Садовник утонул в трясине!
Vous avez dit que le Jardinier s'était noyé!
Мальчик утонул летним утром, что он знает о богах?
Le garçon noyé un matin d'été, que sait-il des dieux?
Он ведь утонул, не так ли?
- Il s'est noyé.
Вспомните, как чуть не утонул святой Петр.
Souvenez-vous de saint Pierre, comment il a manqué de se noyer.
Если бы я упал в реку, то с моим счастьем - утонул бы сразу.
Si j'étais tombé dans la rivière, je me serais noyé immédiatment!
В прошлом году здесь утонул человек.
Il y a eu un noyé l'année dernière.
Хотите, чтобы я утонул?
Vous voulez que je me noie?
Он тоже утонул.
Il s'est noyé aussi.
Он утонул.
Noyé.
- Чуть не утонул!
J'aurais pu me noyer!