Участке Çeviri Fransızca
1,678 parallel translation
Рик Касл и, как сказала Лаура, я сотрудничаю в 12-ом участке с детективом Бекет.
Comme l'a dit Laura, j'aide l'inspecteur Beckett.
Да, которые в участке, где я больше не работаю.
Ouais, ca doit être dans la gare, où je ne travaille plus.
Я оставил ее в участке вместе со значком.
Je l'ai laissé au poste avec mon badge.
Сегодня с утра мы были в полицейском участке.
Plus tôt aujourd'hui, on était dans un centre de police.
Вы удивлены, увидев такой шедевр современного искусства в обычном полицейском участке?
Êtes-vous choqué de voir un tel chef-d'œuvre contemporain dans un modeste poste de police?
Когда я встретила её в участке, она была так взволнована, что я не смогла разобрать ни слова, из того, что она говорила.
Quand je suis allé la voir au commissariat, elle était tellement émotive, j'ai à peine compris un mot de ce qu'elle disait.
Я только что говорила с дежурным администратором на 27-м участке, и она сказала, что не заметила никакого давления, но слышала, как вы с Джеммой ругались по поводу какого-то Джошуа.
Oué, je viens juste de parler à l'employé de bureau au quartier 27, et elle n'a rien entendu à propos de pression, mais elle a dit que toi et Gemma étaient en train de vous disputer à propose d'un gars appelé Joshua.
А он не появляется в участке раньше 8 : 30.
Et il n'arrive pas avant 8h30.
Потрудитесь объяснить что вы там сказали в участке по поводу того что только вы говорите со мной и никак иначе.
On peut parler de ce que vous avez dit au commissariat à propos de, vous savez, vous me parlez et pas l'inverse?
У меня кузен работает на третьем участке.
J'ai un cousin au local 3.
В участке нет такого, кто бы не помог тебе,
Non. Tout le monde te soutient au commissariat
Напомни мне в участке проверить подписанные судебные постановления на арест
Rappelle-moi de regarder les mandats en cours, au retour au commissariat.
Хочешь узнать имя того, кто дольше всего продержал меня в участке?
Voulez-vous connaître le plus long temps qu'on a essayé de me retenir dans un commissariat?
Вы оставили 4 сообщения в участке.
Vous avez laissé quatre messages au poste.
Да, она оставила мне несколько сообщений в участке.
Oui, elle m'avait laissé quelques messages aux bureaux de la brigade.
Они живут здесь, в участке.
Ils habitent au commissariat.
Что за чертовщина творится в вашем участке, лейтенант?
Que diable se passe t-il dans votre maison, lieutenant?
Мы не сможем тебя вытащить, если на следующие 48 часов ты окажешься в кенийском полицейском участке.
On ne pourra pas répondre si vous êtes dans un poste de police Kényan pendant les prochaine 48h.
Лерой, если найдете что-нибудь, я буду в участке.
Leroy? Si vous trouvez quelque chose, je serais au poste de police.
Или ещё кто в участке?
Est-ce que votre partenaire sait?
Я возьму у нее показания в участке.
J'y vais pour l'interroger au poste.
У нас в участке. Он был довольно разговорчив.
Que savez-vous au sujet du meurtre de ma sœur?
Во всем участке все об этом только и говорили.
Je fais confiance à tes instincts. Fais leur confiance encore un peu, OK?
Дот, я хочу, чтобы ты порылся в делах в участке, и посмотрел, нет ли похожего почерка у нас, и вообще по всем архивам всех отделов.
Dot, passe en revue les dossiers au commissariat, vois si on a un MO similaire ou dans les dossiers des autres services.
Просто последнее время ты предпочитал дремать в участке.
C'est juste que ces dernier temps, tu faisais la sieste au district.
Стив, когда я только сюда пришел, было по десять оборотней в каждом участке - как минимум.
Steve, quand je suis arrivé ici, il y avait 10 flics pourris dans chaque commissariat - minimum.
Я встречалась с ним в полицейском участке.
Je l'ai rencontré brièvement au commissariat.
Она и Макс в полицейском участке.
Elle et Max sont en prison.
Как будто наш стрелок призрак. Что нибудь еще из систем наблюдения в участке?
C'est comme si le tireur est un fantôme du système de surveillance du HPD?
И мне плевать, что мы в полицейском участке.
Je m'en fiche qu'on soit dans un commissariat.
Когда я дотронулась до тебя в участке, ты знал что это было?
Quand je t'ai touché au poste, tu savais ce que c'était?
Из-за этого, президент каждого профсоюза полицейских в каждом участке города восстанет против тебя.
Le président de l'union des policiers va vous considérer déloyal dans tous les commissariats de la ville.
Я встречалась с ним в полицейском участке.
Je l'ai vu brièvement au commissariat.
В участке у меня лежат ордера на арест Гектора.
J'ai encore cinq ans de mandats d'arrêt concernant Hector au poste de police.
- Простите. В каком участке вы работаете, сержант?
- Excusez-moi mais dans quel poste travaillez-vous déjà, sergent?
В участке.
- Et vérifie la machine à cartes.
Почему бы нам не поговорить в участке, посмотрим, сможем ли мы решить эту загадку?
Pourquoi n'irions-nous pas parler un peu plus au centre ville, voir si nous pouvons résoudre ce mystère?
У Маркуса и Пеллы неплохо получается удерживать его на участке.
Marcus et Pella s'en sortent bien pour le garder dans la propriété.
Откажешься, и твоя дочь присоединится к тебе на семейном участке Грейсонов.
Déclinez, et votre fille vous rejoindra dans les complots de la famille Grayson.
Мы потеряли нашего отца в прошлом году, но я клянусь, он не так нас воспитывал. Мы можем встретиться с вами в полицейском участке.
On a perdu notre père l'année dernière, mais je vous assure, ce n'est pas comme ça qu'ils nous a élevés.
А вы нам понадобитесь в участке. Встретитесь с нашим художником, составим фоторобот.
Nous avons besoin que vous veniez au poste et que vous parliez à un portraitiste.
Все в участке работали.
Au poste, ils se sont tous retirés de l'enquête.
Окей, но все это выглядит совсем нехорошо, учитывая, что он говорил в участке.
Bien, mais ce n'est pas bon après ce qu'il a dit au poste.
Встретимся в участке.
Retrouver moi au commissariat.
Получается кто-то в участке Гримм?
On pense que quelqu'un au commissariat est un Grimm?
предложение 280B о постройке собачьего парка на государственном участке 48.
Le point 280B, la motion pour la construction d'un parc canin sur la parcelle municipal 48.
Советники, паунианцы, счастливые клиенты "Стоматологии Джемма", пока мы обсуждали, какой парк построить на участке 48, мне в голову пришла одна мысль.
Monsieur le conseiller, les Pawneeins, les clients satisfaits de Jamm Orthodontie, en discutant du type de parc à construire sur la parcelle 48, une idée m'est survenue.
Может в участке напутали с адресом.
Peut être que la circonscription nous a donné la mauvaise adresse.
Нет доказательств, что Джерри Тайсон был в участке.
Il n'y a aucune preuve que Jerry Tyson était au Poste,
Я только что был в местном полицейском участке и отсканировал старые рапорты.
Oui, j'en ai entendu parler. J'ai scanné les anciens rapports au commissariat du coin.
Сделаем это в твоем офисе, не в участке.
C'est ton avocat, à présent. Ne leur parle pas.