Фантазия Çeviri Fransızca
514 parallel translation
- Какая фантазия.
- Quel cerveau brillant.
И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
Je suis heureux et honoré de vous souhaiter la bienvenue au nom de Walt Disney, de Leopold Stokowski et des artistes et musiciens dont les talents ont permis de créer ce spectacle exceptionnel, Fantasia.
В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки.
Il y a trois types de musique dans ce spectacle de Fantasia.
Итак, программу "Фантазия" открывает Токката и Фуга, музыка третьего типа. Мы её называем чистая музыка.
La pièce qui ouvre notre spectacle Fantasia, une Toccata et Fugue, est la musique du troisième type qu'on appelle la "musique absolue".
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
Le final de Fantasia est la combinaison de deux œuvres si différentes dans leur construction et leur ton qu'elles se mettent réciproquement en valeur.
У вас типично женская фантазия, но поверьте поэту :
C'est une façon très féminine de voir les choses...
Это особая фантазия моей сестры.
C'est son obsession.
Что за фантазия.
Quelle idée!
У барона богатая фантазия, знаете ли.
Kurtz n'a pas voyagé.
Он полагает, что у тебя есть фантазия.
Il les trouve vivifiantes.
Ну и фантазия у тебя!
Quelle imagination!
Тут есть только одна экстраординарность - твоя фантазия.
C'est ton imagination qui est surprenante.
И невероятная фантазия.
Et une formidable imagination.
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так...
- Elle m'a dit que tous les enfants avaient cette idée.
Простите, но моя фантазия иссякла.
Désolé. Je suis à court de "A".
Да, у неё развитая фантазия, мсье.
Oui, elle est très imaginative.
Ну... вы знаете, как это бывает. Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике.
Vous savez, l'imagination bout comme de l'eau dans une cafetière.
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
C'était un jeu infantile, mais c'était amusant.
Смотри, какая фантазия! Какое движение!
Quelle fantaisie!
Разве что у вас буйная фантазия. Тогда, наверное, это вы. Клив Ван Вэйлен, мисс Прескотт, к вашим услугам.
Cleve Van Valen, pour vous servir, à votre disposition jusqu'en Californie.
Фантазия и воображение...
C'est la matière du rêve. La fibre de l'imagination.
Но зто ее и моя Фантазия.
Mais elle a ça dans l'idée, et moi également.
Забавно, как обманчива бывает фантазия.
L'imagination peut-être parfois trompeuse, c'est bizarre.
- Фантазия.
- De la fiction.
Какая же у тебя фантазия.
Quelle imagination tu as!
У вас богатая фантазия.
Je suis guéri. Vous avez une imagination fertile.
Ах, да. У меня ребяческая фантазия, будто однажды я смогу стать актрисой.
Ah oui, j'ai cette illusion enfantine qu'un jour, je deviendrai une grande vedette.
Какая у вас, однако, извращенная фантазия.
De quoi s'est-il rendu compte maintenant?
Это всего лишь фантазия.
C'est juste un fantasme.
- Зак, я твоя фантазия?
- Zack, je suis ton type de femme?
У нас богатая фантазия.
On peut trouver une idée.
- Фантазия.
- Lachez-vous.
- Да, фантазия.
- Lachez-vous.
Народу нужна фантазия!
C'est ce que veuent es gens!
Это - фантазия.
Nous nageons dans la fiction.
Тогда почему Фантазия погибает?
Mais pourquoi Fantasia va-t-elle mourir?
Фантазия полностью исчезла?
Fantasia a totalement disparu?
Фантазия может возникнуть заново из твоих мечтаний и желаний.
Fantasia peut naître de nouveau. Selon tes rêves et tes vœux.
И чем больше желаний ты загадаешь тем более прекрасной станет Фантазия.
Plus tu feras de souhaits, plus magnifique sera Fantasia.
У него всегда была больная фантазия.
Il entretient cette idée malsaine depuis des années.
Литературная фантазия...
- De la littérature. Un fantasme.
У детей такая бурная фантазия!
Les gosses ont une imagination!
Это бесплодная фантазия всех детей сирот.
Maman et papa étaient riches et beaux. C'est un rêve d'orphelin.
- Это не фантазия.
Non, Mark.
И это твоя сексуальная фантазия, начиная с 12 лет.
Et c'est ton fantasme depuis tes 12 ans. Exactement le même?
Винтер, будущее всегда чья-то фантазия.
Winter, le futur est toujours une fiction.
Какая фантазия!
Ho! Mais quelle fantaisie tu as?
Вот почему Стар Трек это абсолютная мужская фантазия.
Voilà pourquoi Star Trek est l'ultime fantasme masculin.
Брось, я лишь фантазия.
Voyons, je ne suis qu'un fantasme
Ну и фантазия у мальчишки.
Musique en crescendo... - C'est fou ce qu'il a dans le crâne.
Моя фантазия.
Comme Melville.