Фасоли Çeviri Fransızca
83 parallel translation
Можно, можно, дорогая, можно, да, только прежде приберись в комнатах, вымой окна, натри полы, выбели кухню, выполи грядки, посади под окнами семь розовых кустов, разбери семь мешков фасоли, белую отдели от коричневой.
Oui, tu peux, chérie. Tu peux, oui, mais tu fais le ménage dans les chambres avant. Lave les fenêtres, cire le plancher, blanchis la cuisine, enlève les mauvaises herbes, plante sous les fenêtres sept roses, trie sept sacs de haricots, sépare les blancs des bruns.
Нам нужен большой мешок сухой фасоли.
Il nous faut un gros sac de haricots secs.
8 футов отбивных, 4 фунта фасоли.
8 livres de côtelettes de porc, 4 livres de haricots rouges.
Хотел бы напомнить, что в парилку запрещено проносить консервы, за исключением консервированных фруктов и тушеной фасоли без мяса.
Je vous rappelle que les conserves sont interdites dans cette salle, sauf les fruits et les haricots sans viande.
Это из-за фасоли.
Les haricots.
Меня тошнит от фасоли.
J'en ai marre des haricots.
Франсуа, немного фасоли?
François, un peu de flageolets?
Это фасолевый из своей фасоли.
c'est juste une soupe aux haricots.
Он синтезировал слабительное из фасоли и моркови. Заменил мои противозачаточные на сладкие драже...
Il a synthétisé un laxatif avec des petits pois et des carottes, il a remplacé mes pilules contraceptives par des Tic Tacs.
Недавно я купил коробку известной марки восковой фасоли.
Depuis peu, j'achète les flageolets les moins chers.
Возьми мне три ножки, немного капусты, фасоли и колу.
Tu m'en prends un avec de la salade, des haricots et un Coca?
Я проверил. Там отведал гамбо, где было многовато фасоли.
J'ai commencé par là, après avoir goûté le gombo.
Я сымитировать будто кто-то тонет в фасоли.
J'ai fait comme si un type se noyait dans les fayots.
- Да, я тоже это понял. - Дай мне информацию по зеленой фасоли.
Présentation des budgets de l'équipement et du logement à 15 h.
Знаешь почему? Там один из крупнейших производителей зеленой фасоли?
C'est un énorme producteur.
– Иешуа и Мирьям ссорятся из-за фасоли и бобов, точно также, как мои родители.
Yehoshua et Miriam se disputent pour les haricots comme mes parents
Ну, зато там тебя научили бросать оружие чтобы покушать фасоли и нарваться на пулю.
Au moins, vous savez lâcher votre arme... pour manger des haricots et vous faire buter.
А я мечтал о твоей фасоли.
- Je voulais vraiment tes haricots.
Добро пожаловать на спартакиаду. Поприветствуем товарища Гизеллу Ачел - она представляет консервный завод - победительницу прошедшего на Кубе Чемпионата Мира среди Юниоров в номинации "едок колбасы и фасоли". Еще один чемпион Международных соревнований по поеданию, товарищ Бэт Булгана из Монголии, обладатель Пекинского золота за поедание "яиц в крутую".
À la Spartakiade des armées amies, nous saluons la camarade Gizella Aczél, de la filière viande, vainqueur en haricots-saucisses à la Rencontre Mondiale de la Jeunesse, ainsi qu'une autre célébrité de la bouffe sportive, la camarade mongole Bulgana Bat médaille d'or à Pékin en œuf dur.
Буррито фри, без фасоли, без риса, без авокадо и без соуса?
Deux burritos grillés, sans haricots, sans riz, sans guacamole et pas trop épicé.
Следы замели при помощи бекона и фасоли.
Déguisant vos traces avec l'aide de bacon et d'haricots.
Все зависит от ваших предпочтений : проиграть кучу денег или выиграть пару стручков фасоли.
Tout dépend si vous préférez perdre une fortune ou gagner des haricots.
Хочешь горячий соус к фасоли?
De la sauce piquante sur tes haricots?
Я приготовила салат из ростков фасоли.
J'ai fait une salade de pousses.
И соте из фасоли.
Et les haricots sautés.
- Не говоря уже о фасоли.
- Pas d'après les haricots.
Кукуруза испачкалась в фасоли.
Mon maïs s'est mélangé aux haricots.
Убивая друг друга за литр бензина или упаковку фасоли в соусе.
S'entretuant pour un litre d'essence ou une boîte d'haricot.
Я всю ночь не спал и пел арию клоуна из "Паяцев" ростку фасоли.
J'avais passé des nuits à chanter l'aria de l'opéra Pagliacci à un pied de haricots.
Я демонстрировал что классическая музыка влияет на ростки фасоли и заставляет их расти быстрее, но моя мать не слушала меня.
La douceur de la musique classique accélérait leur croissance. Mais ma mère n'a rien voulu savoir.
Когда мы съедим последнюю банку фасоли, ты, дорогая, будешь мечтать об этих лапках.
- Quand on aura fini les haricots, tu vas adorer ces grenouilles.
У нас осталось десять минут, чтобы ухватить последнюю порцию лимской фасоли.
On a dix minutes pour les haricots.
- Заодно и фасоли.
Et des haricots, aussi?
Ты когда-нибудь ел салат из белой фасоли?
As-tu déjà... mangé une salade aux haricots?
И еще в машине лежит банка фасоли.
Et il ya un peu de haricots dans ma voiture.
Без фасоли это не рагу.
Pas de cassoulet sans ça.
Ты мне должна фунт килограмм фасоли и ветчину.
Ça fera 500g de Dragibus et un jambon. Zut!
Нэнси только откинулась после трех лет в клетке не ев ничего кроме печенки и фасоли.
Nancy vient de passer trois ans dans une cage, à manger du foie et des fayots.
Гарнир из кукурузы и фасоли.
Une assiette de maïs et de haricots bouillis.
Покуда... не плюхаются в полную фасоли банку, показываемую сверху.
Jusqu'à... Ce qu'ils tombent dans une boite pleine, que l'on voit d'abord en vue plongeante.
- "Хотим фасоли!"
- "Nous voulons des haricots."
И никто другой не догадается, как сказать это о фасоли.
Et personne d'autre ne va trouver comment dire cela en parlant d'haricots.
- Дай мне наброски говорящей фасоли.
Donne-moi les croquis des haricots parlants.
Ананас, все мягкие сыры, ростки фасоли, сыровяленное мясо, тунец.
Ananas, tous les fromages mous, germes, boulettes de viande, thon.
- Ага. Мне бы понадобилась гораздо большая банка для хранения моей фасоли.
J'aurais besoin d'une conserve assez grosse pour y mettre mes haricots.
Способности того парня-фасоли настоящая головная боль.
Le pouvoir de ce Binz est un problème.
Хорошо, 8 капель мочи темной кошки, 2 грамма мускатника, щепотка лунной фасоли, 2 чайной ложки...
Huit gouttes de dunkelkatzenpisson, deux grammes de myristica, une pincée de phaseolus lunatus, et deux cuillères de...
А сегодня нагадала мне на кофейной гуще... что... что на меня прольётся... дождЬ из фасоли.
Ce matin, elle a lu dans ses feuilles de thé que... Qu'il pleuvrait des fayots aujourd'hui.
Возьмем его вместе с фри из фасоли.
Prends le avec des frites d'haricot mungo sur le coté.
Значит, ты сварил фасоли на 150 человек...
Allez, sers.
Ей нужна информация по зеленой фасоли.
- Je choisis un timbre.