Финиша Çeviri Fransızca
94 parallel translation
- Что делать? Мы почти добрались до финиша.
Nous avons presque réussi.
Результаты передают через 2 минуты после финиша.
Entre l'arrivée et l'impression du résultat, il s'écoule 2 minutes.
- Давай, Люк. Восемнадцать до финиша.
Encore 18.
Какого черта ты сломался за 3 круга до финиша!
Il fallait que tu tombes en panne trois tours avant la fin!
И у финиша, Разрушительная Команда побеждает.
Démolisseur l'emporte avec six longueurs d'avance.
Давай лучше я встану у финиша.
L doit regarder celui-ci à partir de la bande.
Судья довел это вместе со мной, до самого финиша.
Le juge m'a suivi sur toute la ligne.
Нам ещё далеко до финиша, детка.
C'est pas encore fini.
Эту придется толкать или буксировать до финиша.
On pourrait la pousser sur la ligne d'arrivée, ou la remorquer.
Ее и на буксире не дотащить до финиша!
Même en remorque, elle passerait pas la ligne.
Просто доберись до финиша.
Fais la course, laisse tomber le classement.
Трое из четверых не доходят до финиша.
Trois sur quatre n'arrive pas à la fin.
- Стой здесь, около финиша.
Attends-moi près de la ligne d'arrivée.
Я не хочу показаться всезнайкой, но что ты делаешь? Нет шанса, что ты добежишь в Бостоне до финиша. Не говоря уже о победе.
Je veux pas faire le malin, mais franchement... tu n'arriveras jamais au bout de ce marathon.
Достигай красной черты, но никогда не переходи её до финиша.
On ne se remet jamais. Attention à ne jamais dépasser le point de rupture avant le sprint final.
Внимание! Ты никогда не добежишь до финиша.
En effet.
Осталось 365 ярдов до финиша! Они завершат 26 миль!
Plus que 330 mètres... et ils sont côte à côte au 42e km.
Я у финиша.
J'ai presque fini.
И первый у финиша, впереди на корпус, Пылающий Куст.
... mène d'une longueur, Burning Bush.
И это за один поворот до финиша!
Il ne lui reste qu'un tour!
Мы в пяти минутах от финиша.
On en a plus que pour cinq minutes.
В погоне за лучшими местами в рост пускаются сотни растений, но лишь немногие достигнут финиша. Их рост приостанавливается из-за недостатка света.
Des centaines de plantes débuteront la course au sommet, mais peu d'entre elles atteindront la ligne d'arrivée, le manque de lumière freinant leur croissance.
Я собираюсь быстро стартовать. Потом быстро побежать в середине. И быстро добежать до финиша.
- Je vais commencer rapidement, ensuite je vais courir vite au milieu pour terminer rapidement.
Главное не победа. Главное - добежать до финиша.
l'essentiel n'est pas de gagner, mais de terminer.
Я не могу добежать до финиша.
Je ne vais pas terminer.
Я не могу добежать до финиша.
Je ne peux pas terminer.
Когда вы оба достигнете естественного финиша, я бы хотел кое-что сказать.
Quand vous vous arrêterez, j'aimerais te parler.
Посмотрим, кто дойдёт до финиша первым.
On verra qui y arrivera le premier.
Она почти у финиша!
Elle en est presque à son finale!
Если не будете тренироваться, не доедете до финиша.
Sinon, vous ne pourrez même pas la terminer.
До финиша пять миль ровно.
Vous êtes maintenant à huit kilomètres de votre destination.
До финиша две и шесть десятых мили.
Vous êtes à quatre kilomètres de votre destination.
До финиша четыре с половиной мили.
Vous êtes maintenant à sept kilomètres de votre destination.
До финиша четыре и две десятых мили.
Vous êtes maintenant à 6, 5 kilomètres de votre destination.
До финиша осталась одна миля ровно.
Vous êtes à deux kilomètres de votre destination.
До финиша осталось четверть мили.
Vous êtes maintenant à 400 mètres de votre destination.
Вы добрались до финиша.
Vous avez atteint votre destination.
И если бы я добрался до финиша и узнал, что флот собирается засунуть меня куда-то ещё, я бы тоже злился.
Si au final, je découvrais que la Marine allait me mettre ailleurs, je serais énervé aussi.
И за полмили до финиша Секретариат уносится вперед!
Avec encore 0.8 km de course, Secretariat fonce.
Вот так, теперь дорога до финиша чиста.
Super, ligne droite jusqu'à l'arrivée.
Оно выпало из задницы за 10 ярдов до финиша
C'est tombé de ton cul à 10 mètres de là.
Ты... ты его обогнал, типа, метров за 15 до финиша.
Tu... Tu l'as dépassé trente mètres avec l'arrivée.
Конечно, если доберёмся до финиша.
Bien sûr, c'est si vous pouvez aller au-delà du rideau blanc.
Кстати, о скачках верхом - почему бы тебе не запрыгнуть, и я домчу тебя до финиша.
À propos de croupe, si on jouait à saute-moutons tous les deux.
Видите, я думаю что Уоррен Гординг может дойти до финиша.
Vous voyez, je crois que Warren Harding pourrait aller au bout.
Но будем надеяться что все участники доберутся до финиша.
En tout cas, espérons que tous les coureurs restants franchiront la ligne d'arrivée.
Он доминировал почти весь бой, но стал жертвой весьма техничного финиша.
Il a dominé tout du long mais a succombé au finish très technique.
Я хочу хорошенько пробежаться, а твой новый таинственный проект станет для меня энергетиком, который даст мне шанс добраться до финиша.
Je veux fouler le sol, et votre projet mystère sera la gourde qui me permettra d'atteindre l'arrivée.
Дай Бог до финиша доскачет.
C'est sur Chancing qu'il faut parier.
Кто первый до финиша?
Pique un sprint!
Переношу через линию финиша,
Je te fais franchir la ligne d'arrivée.