English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ф ] / Французским

Французским Çeviri Fransızca

161 parallel translation
Прекрасная Екатерина! Если вы можете крепко полюбить меня своим французским сердцем, то скажите мне об этом на вашем ломаном английском языке — и я буду счастлив.
Ô noble Catherine, si vous m'aimez avec votre coeur français, je serai ravi de vous entendre l'avouer dans un anglais timide.
Кто будет помогать мне с французским? Кто опустит поля шляпы?
Qui m'apprendra le français, qui arrangera mon chapeau?
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад... Ой, всё.
Roland Barthes est un philosophe français et si vous aviez quelques notions d'histoire...
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
La vérité, c'est que je m'intéresse tout autant aux Principes de la banque moderne, qu'à l'Histoire des pirates, à La Peinture d'Orozco, au Théâtre français moderne, au Facteur de la jurisprudence dans l'administration mafieuse, aux Maladies des chevaux, aux romans de Joyce Cary, et aux Choix ethniques des Arabes.
Он хочет узурпировать мою корону и отрасли с моим врагом, Филиппом Французским.
Il prévoit d'usurper ma couronne, et fait du commerce avec Philippe de France, mon ennemi. Du commerce!
Сегодня Анна Павловна угощала своих гостей Французским аристократом виконтом Мортемаром, бежавшим в Россию от ужасов антихриста Наполеона Бонапарта.
Ce jour-là Anna Pavlovna offrait à ses invités la primeur d'un aristocrate français, le vicomte de Mortemart réfugié en Russie pour échapper à la vindicte de l'Antéchrist Buonaparte.
Чтобы избежать кровопролития, мы предлагаем французским властям переговоры касательно нашего права на самоопределение.
Aux autorités françaises, pour limiter les pertes en vies humaines, nous proposons une honorable plate-forme de discussion pourvu le droit à notre peuple de disposer de lui-même.
Эйфелева башня построена для всемирной выставки 1889 года..... за 2 года французским инженером Густавом Эйфелем..... желавшим доказать, что можно построить здание из стали.
La Tour Eiffel fut érigée en 1889 par l'ingénieur français Gustave Eiffel... Il voulait prouver qu'on pouvait bâtir un édifice en métal.
Т ри часа назад он встретился с французским патрулем.
Il est passé devant une patrouille française il y a trois heures.
После помылся с французским мылом жертвы и оделся.
Ensuite il s'est lavé, habillé, puis utilisé le savon de la victime.
Оригинал был найден в 1799 году французским солдатом, работавшим на укреплениях в дельте Нила у города Рашид, который европейцы, в упорном нежелании учить арабский язык, называли "Розетта".
L'originale fut découverte en 1 799... par un soldat français qui travaillait... dans la ville de Rashid, sur le delta du Nil... ville que les Européens, qui refusaient d'apprendre l'arabe... appelaient "Rosette".
Вот с французским всё просто. "Vite" – и всё.
En français c'est très facile, on dit "vite".
- Английским... Французским слабо.
Je parle anglais et un peu le français.
Я сторонник модели, разработанной в 19-м веке французским обществоведом Фурье.
Je préfère le modèle socialiste développé par le français Fourier, critique social du 19ème siècle.
[С французским акцентом] О, нет. Я не согласен.
Je ne suis pas d'accord.
" то-нибудь с французским колоритом.
"Qui c'est?"
Все считают меня французским канадцем.
Tout le monde croit que je suis un Canadien français.
Французский поклон вашим французским штанам.
Le bonjour à vous deux. Un faussaire, de quoi parles-tu? De compagnie, tu nous a faussé compagnie.
Французский поклон вашим французским штанам.
Un passado inoubliable! Un punto reverso!
Искажает до соответствия каким-то сумасшедшим французским стихам.
Qu'il rapproche d'une poésie tordue?
Поможешь мне сегодня с французским?
Tu pourrais m'aider avec mon français ce soir?
И не думай, что ты можешь сбить меня с толку своим французским.
Arrête de te croire plus maligne que moi!
Приятно танцевать с французским аристократом.
C'est beau de faire valser la noblesse française.
Итак, как гласит история, Хэтти играла в любовной сцене с Вильямом Вестоном,... немолодым красавчиком, который, как уверяют,... всегда целовался со своими экранными любовницами не понарошку, в губки,... а смачно, французским поцелуем, всем своим огромным разинутым ртом.
On raconte que... Hattie tournait une scène d'amour avec un bel acteur d'un certain âge qui embrassait toujours ses partenaires, bouche ouverte.
Французским, английским, музыкой занимается - и такое чудовище!
Les cours de français, d'anglais et de piano. Je paye et elle... un horrible monstre
Я с его братом французским занимаюсь Постоянно кривляется.
Son frère est dans ma classe, quel nul.
Расскажи, что было между тобой и этим французским педерастом.
Dis-moi plutôt d'où il sort cet enfoiré de Français qui t'écrit "je t'aime, mon amour"!
Да, но её имя рифмуется с французским словом "багаж".
D'accord, mais son nom rime quand même avec saucisse!
Она замужем за французским мужчиной.
Elle est mariée à un Français.
Если б я сказала своим французским друзьям, что Шарль-Анри ушел... они бы сказали " "конечно".
Si je disais à mes amis français que Charles-Henri était parti... ils diraient, "Bien sûr".
- Я гулял в парке со своим французским пудельком.
Je suis en balade avec ma petite caniche française...
Да, кстати, и с французским акцентом.
Et avec l'accent français, je parie.
Сказал вчера один француз, что между Английским и французским берегами Купеческое судно наше разбилось.
Un Français avec qui je causais hier me disait que dans les mers étroites qui séparent la France et l'Angleterre avait péri un navire de notre pays, richement chargé.
Ты можешь сообщить французам, что ты целовалась с Богом французским поцелуем.
Je dois y aller. J'ai une réunion avec Satan.
еслИ я нэ получу свой кофР, меня поимеЮт. ( с французским акцентом )
Si je n'ai pas ma malle, je suis baisée.
( с французским акцентом )
Baisée.
Видение в белом шелке... шифон с золотым французским кружевам ручной работы и лиловым шелком "марабу".
Une vision de soie blanche mousseline relevée d'or, dentelle française faite main.
- Я говорил ему, что встречусь с французским режиссером.
- Je dois voir le réalisateur français.
Мы назвали эту маленькую пьеску "Серенада с французским рожком".
On appelle ça "Sérénade pour un cor français en Fa dièse."
Я установил рекорд, который, я верю, принесет славу всем французским канадцам.
J'ai établi un record... qui, je crois, est tout à l'honneur des Canadiens français.
Я имею в виду, я должна закончить и рассортировать записи, а затем я должна поцеловать Донну французским поцелуем.
Je dois enlever mon haut et ranger des CDs, et puis... Donna et moi on doit s'embrasser.
- Это ты должен знать. Согласно французским законам я могу трахнуть свою кузину?
Tu dois savoir : en France, c'est illégal de baiser sa cousine?
Говори с французским прононсом, так будет лучше.
Avec un accent français, on sera indétectable.
Он прав, даже если Мольер был французским драматургом из другого столетия, которое не имеет ничего общего с итальянской Комедией Дель Арте.
Il a raison, même si Molière était un auteur français d'un siècle différent qui n'avait rien à voir avec la Commedia dell'arte italienne.
Они называют это вырез "французским".
Ils l'appellent "Français coupé".
Он был звездой трека, И у него совсем | не было времени на домашнюю работу, Так что я помогала ему | с математикой и чтением. и... французским и химией.
C'était la star de l'athlétisme, il n'avait pas beaucoup de temps pour ses devoirs, donc je l'aidais pour les maths et le français... et... l'anglais et la chimie.
два года назад она притворялась французским дипломатом.
Elle s'est fait passer pour une diplomate française.
Правило номер 8. Занимайтесь с Грейером французским трижды в неделю.
Parlez français avec Grayer au moins 3 fois par semaine.
Этот снимок сделан Готье Гризоммом, французским фотографом.
Cette photo est de Cartier-Bresson, un maître français de la photographie.
Сразу же хочу сказать, что благодарен французским ( фирма "Клюни" )
A ce stade intervient mon invention.
Послушайте, я сожалею об инциденте с французским горном.
Désolé pour le cor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]