Фрейда Çeviri Fransızca
123 parallel translation
По словам Фрейда, на все есть причина.
Freud dit qu'il y a une raison pour tout. Même moi.
Я полгода лечился в Вене у профессора Фрейда, лежа на спине.
Six mois à Vienne avec le professeur Freud, sur le dos.
Эта теория ни что иное, как отголосок теории Фрейда.
Cette théorie est devenue un vieux cliché freudien. - Mais elle est vraie.
Для Фрейда больше подходит Гамлет, а не ты.
Hamlet est un sujet pour Freud, pas toi!
Если Мао говорил так, значит, он не понял Фрейда.
Si Mao a dit ça, ça veut dire qu'il n'a pas compris Freud.
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
Il y a une autre blague que j'aime. Celle qu'on attribue à Groucho Marx. Je crois qu'elle est de Freud dans Le mot d'esprit et sa relation à l'inconscient.
Я был потерян, фактически я мог покончить собой но мой аналитик был приверженцем Фрейда.
J'étais suicidaire et, à dire vrai, je me serais suicidé. Mais mon psy était un freudien strict.
Совсем как у Фрейда.
La parfaite relation freudienne.
То же касается Фрейда Латентный гомосексуалист... неспособный поиметь собственную жену после 40... разгоряченный и обеспокоенный своими пациентками
La même chose pour Freud, à moitié homosexuel... incapable de baiser sa femme après 40 ans, excité à mort par ses patientes.
- Вспомни хоть Фрейда.
- Regarde Freud.
Вы начитались Фрейда.
Toi, tu as lu Sigmund Freud.
- В Вену, в дом-музей Фрейда.
- À Vienne, voir la maison de Freud.
Да, брось, Джеймс. Избавь меня от Фрейда.
Allons, pas de psychanalyse sauvage.
Помнишь как мы однажды обсуждали Фрейда?
On a déjà parlé de Freud...
- Думаю, что мы на территории Зигмунда Фрейда.
- On nage peut-être en plein Freud.
Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Dites-moi, vous n'êtes pas un de ceux là, les... freudiens pseudo-intellectuels qui perdent leur temps... à se prendre la tête sur le pénis?
В задницу Фрейда.
Freud, je l'emmerde.
Поэтому на всех стенках фотографии Фрейда.
C'est pour ça qu'on voit la tronche de Freud chez les psy.
По определению Фрейда, я достигла психического здоровья.
D'après Freud, j'ai recouvré ma santé mentale.
Фрейда все возбуждало, он извращенец.
Tout l'excitait. C'était un petit pervers.
Рассказчик из Фрейда говорил мне как-то : "С Призрачной Луны Крылатая Богиня придёт, и Эскафлон воскреснет вновь".
Freid nous a raconté qu'une déesse ailée viendra de la Lune des illusions pour rejoindre Escaflowne ;
Ну, вот, наступил момент Фрейда, когда я ничего не говорю, и в ответтоже тишина.
Je vois. On se la fait à la Freud? Je ne dis rien, vous en faites autant.
Маркса, Фрейда, Эйнштейна. Что они нам дали?
Marx, Freud, Einstein, que nous ont-ils donné?
Они все сексуальные извращенцы, которые росли, читая Фрейда. О чем это говорит?
Tu as beaucoup à apprendre.
Это сериал о том, как идеи Зигмунда Фрейда о подсознательном были использованы стоящими у власти для управления массами в век демократии.
Cette série explique comment les idées de Sigmund Freud sur l'inconscient ont été utilisées par le pouvoir afin de contrôler les masses dans un âge de démocratie. Le dernier épisode a montré comment les idées de Freud ont imprégné l'Amérique des années 50
Предыдущая серия рассказывала как идеи Фрейда распространялись в Америке в 1950-е. Эти идеи продвигались его дочерью Анной и племянником Фрейда
Elles furent développées par sa fille Anna, et par son neveu Edward Bernays qui a inventé le métier des relations publiques.
Райх в начале был преданным последователем Фрейда в Вене в 1920-х, но он бросил вызов Фрейду оспаривая фундаментальные основы психоанализа.
Reich était un fervent disciple de Freud, à Vienne, dans les années 20. Il a défié Freud sur l'une des bases fondamentales de la psychanalyse.
Основное утверждение Фрейда - человеком управляют скрытые примитивные животные инстинкты.
Freud argumentait que les êtres humains étaient profondément mus par des instincts primitifs et sauvages
Но эта идея привела его в прямое противоречие не только с Зигмундом Фрейдом, но и с дочерью Фрейда, Анной, которая считала, что сексуальные силы в человеке опасны, если их не контролировать. Лорэ Райх Рубин
Cette idée l'engagea dans un conflit direct avec Sigmund Freud et sa fille Anna qui pensait que les forces sexuelles humaines étaient dangereuses si elles n'étaient pas contrôlées.
Полное собрание Фрейда, 200 фунтов, спасибо.
Les oeuvres complètes de Freud. 200 livres. Merci.
- Точно. Я бросил, прочитав биографию Фрейда.
Oui, mais j'ai arrêté après avoir lu une biographie sur Freud.
Да ты у нас в Зигмунда-на-башню - ебанутого-Фрейда заделался?
T'es qui, merde, Freud version minus?
Извини, я не хотела перекладывать на тебя всего Фрейда.
Je ne voulais pas jouer les Freud avec toi. Non.
Нам все рассказали про Фрейда.
Nous avons étudié Freud.
Знаете, вообще-то, многие из теорий Фрейда были опровергнуты.
Pour votre gouverne, un grand nombre des théories de Freud ont été discréditées.
Забудьте Фрейда, продолжайте давать наркотики.
Oubliez Freud et restez-en aux médicaments
Впрочем, Вы можете с этим не согласиться так как советская наука не признает буржуазного учения доктора Фрейда.
Mais vous pouvez ne pas être d'accord, car la science Soviétique ne reconnait pas la doctrine bourgeoise du Dr Freud
Вопрос Фрейда - так о чем же мы думаем, когда занимаемся этим? КИНОГИД ИЗВРАЩЕНЦА
Cette scène terrifiante a pour moi un pouvoir de fascination irrésistible.
Фрейда до Др.
Freud à Dr. Phil. "
Спросим доктора Фрейда, он только что приехал. Эй, Уилл!
Demandons au Dr Freud qui vient d'arriver.
От Сартра до Бакунина, от Цвейга до Фрейда...
De Sartre à Bakounine, de Zweig à Freud,..
В Вене я учился у профессора Фрейда, чрезвычайно талантливого врача...
Je vois que pour vous la médecine est aussi fascinante qu'une jolie femme.
Вы ждете фрейлейн Бюрстнер? Да нет, нет.
Vous attendiez Mlle Burstner?
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
J'ai dit à Mme Grubach qu'elle n'en avait pas le droit. Elle l'a mise à la porte?
Вспоминаю Фрейда.
Merde.
Да, Фрейд бы позабавился анализировать.
On peut en dire beaucoup sur quelqu'un, avec ce truc.
Да, и эти бесчисленные ссылки к Фрейду и Спилбергу.
Sans parler des références à Freud et Spielberg.
Да, точно. Он может заявить, что закон - ничто, Фрейд. Бред.
Il peut déclarer la loi cul et non avenue... nulle.
Он привнёс теорию Фрейда в основу рекламы и маркетинга.
Un homme comme toi! ...
Понимаете, в работе Фрейда они боялись эмоций. Др. Александр Лоуэн, экспериментальный психотерапевт 1950-е :
Ce qui ressort du travail de Freud est une peur des sentiments.
Всё как у Фрейда.
C'est ce que dit Freud.