Фруктами Çeviri Fransızca
198 parallel translation
Тимми выбрал ее после того как подкрепился двойной порцией шоколада с фруктами
Timmy l'a repéré après une double coupe glacée qui lui a donné des forces.
Здоровенную тарелку пикулей... две здоровенные миски горохового супа... Стейк размером с коврик для ног... четыре гарнира, несколько помидоров... ведро салата... немного сыра и мороженное с фруктами и орехами.
Des harengs marinés, deux gros bols de soupe aux pois... un steak de la taille d'un tapis de porte... quatre légumes plus des tomates, un seau de salade... du fromage et une coupe glacée au chocolat avec des noix.
Ты бы слышал, как они поносят нас, когда Дурга лезет к ним за фруктами.
Ils prennent nos fruits par sacs entiers, mais si Durga prend une seule goyave -
На днях туда ходил сын торговца фруктами...
L'autre jour Sandro était là.
Сладкая музыка, мягкий свет. Много мороженого с фруктами.
Musique, lumière tamisée, gin glacé et orange par-dessus.
√ осподин камергер, в гавани корабль, груженый фруктами из јкра.
Seigneur Chambellan, un bateau est au port, avec des fruits de la ville d'Acre.
Сосредоточимся на поднятии этой миски с фруктами.
Essayez de déplacer cette coupe de fruits.
Сегодня вечером мы будем продолжать изучать то, что начали на прошлой неделе, Когда я показывал вам, как надо защищаться против человека, атакующего вас, вооружившись свежими фруктами. Ох...
Ce soir, je vais poursuivre le cours de la semaine dernière, où je vous ai montré comment se défendre face à un assaillant armé d'un morceau de fruit frais.
Но странно все с этими фруктами.
L'île est connue pour ses fruits.
И они завладели всеми нашими фруктами, и мы...
Ils nous prennent tous nos fruits.
Всем завладели : яйцами, рыбой, фруктами, зеленью.
Et c'est la même chose avec le reste : Les oeufs, le poisson, les fruits, les légumes, ils prennent tout et nous n'avons plus rien.
Шоколадное мороженое с фруктами, например.
Une glace au chocolat, par exemple.
"Питается, главным образом, фруктами и некоторыми беспозвоночными."
" Se nourrit surtout de fruits, d'insectes également.
Я желаю самого большого мороженого с фруктами.
J'aimerais avoir Ia plus grosse coupe de glace de Ia terre.
Я встретила у торговца фруктами пожилую женщину, которая рассказала мне кое-что
J'ai discuté avec la dame de l'épicerie.
Как говорят, везет в любви, не везет с фруктами.
Tu sais ce qu'on dit : heureux en amour, malheureux en fruits.
- Это лучшее мороженое с фруктами, которое я когда-либо ела. - О, Боже.
Je n'ai jamais mangé de coupe Chantilly aussi bonne.
У рядов с фруктами и овощами.
Rayon alimentation.
- Что мне делать с фруктами?
Où vais-je trouver des fruits?
Люблю перекусить фруктами.
Pour pouvoir grignoter.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Si vous avez d'autres problèmes, qu'il s'agisse de raisins, de prunes, de figues, ou de quelque autre fruit sec, gardez-les pour vous et évitez-moi.
Это произошло, когда я коснулся блюда с фруктами.
Ça s'est produit en touchant les fruits.
Ёто была корзина с фруктами.
Une corbeille de fruits.
Вот как мы с друзьями затеяли эту торговлю фруктами в корзинках
C'est là qu'on s'est lancées dans les bouquets de fruits.
Ну, как "Три мушкетера", только с фруктами
Comme les "Trois Mousquetaires", mais avec des fruits.
О боже! Кто-то завтра получит огромную корзину с фруктами!
J'en connais un qui va recevoir un gros bouquet de fruits.
Он живёт в большом лунном кратере, питается фруктами и сыром.
il vit dans un gros cratère sur la lune mangeant surtout des fruits et... du fromage.
Они окружили меня. Одна здесь, ещё две над фруктами с другой стороны стола.
Elles étaient tout autour de moi ici et là deux survolant la nourriture là-bas.
- ¬ азу с фруктами?
- Que dites-vous d'un bol de fruits?
Что я должна делать со всеми этими фруктами?
Oh, mon Dieu! Que vais-je faire de tous ces fruits?
Вы получили корзину с фруктами, которую я вам посылал?
Vous avez reçu la corbeille de fruits?
Извините, мне нужно найти мою жену. Я видела прекрасную картину с фруктами.
J'ai vu un beau tableau de fruits... au Met ou au Whitney...
Смешная девушка с фруктами. Склонна к самоубийству, но смешна.
La fille au plateau a l'esprit suicidaire, mais elle est marrante.
Ник, какая еще девушка с фруктами?
Nick, quelle fille au plateau?
"Рути-тути" со свежими фруктами.
Hop là par ici les bons plats.
Перед показом она приезжает пораньше чтобы украсить дом цветами и поставить вазу с фруктами на обеденный стол.
Avant les visites... elle dispose des fleurs dans la maison... des fruits sur la table à dîner.
Вырядившийся, как Кармен Миранда, с настоящими фруктами в шляпе которые он потом раздаёт твоим друзьям, щебеча, что кушать яблочки полезно.
Avec un chapeau de fruits... qu'il donnait à mes copains pour le goûter!
- Мороженое с фруктами?
Une glace?
кремовое мороженое с фруктами.
Une glace.
От неё пахло свежими фруктами, а её розочка была маленькой.
Elle avait la douceur d'un fruit.
Мама на кухне делает желе с фруктами, ты запираешься в ванной...
Nous arrivons en territoire familier, là. Maman te fait du Jell-O aux fruits dans la cuisine.
Её семья занимается ананасами или грейпфрутами, одним словом - фруктами.
Sa famille est dans les ananas, le pamplemousse, un truc comme ça.
Рост 180, вес приблизительно 80 кг, пахнет прогнившими фруктами.
1 m 80, environ 80 kg, une légère odeur de fruits pourris.
Вот теперь-то я пошлю ему корзиночку с фруктами.
Je lui enverrai une corbeille de fruits.
Это ваза с фруктами. Оказалось фрукты настоящие.
Mais les fruits dans cette coupe étaient de vrais fruits.
Рисовые пирожки с фруктами.
Des gâteaux de riz aux fruits.
Рисовые пирожки с фруктами прошли испытательный срок.
- Oui. La période d'essai des gâteaux de riz aux fruits est terminée.
Ты думаешь, ты просто зайдёшь за ней в лес и подманишь фруктами и бананами?
Vous croyez que vous pouvez l'approcher dans la forêt et l'appâter avec des fruits et des bananes?
Я думал, она сказала тебе, и мне бы пришлось стоять здесь и улыбаться, пока ты мне подаришь свитер или корзинку с фруктами, знаешь, это заставило бы меня ощущать это глубокое чувство принадлежности.
Je pensais qu'elle vous l'avait dit et que j'allais devoir vous sourire pendant que vous me donneriez un pull ou un panier de fruits Vous savez, pour que je ressente ce sentiment profond d'appartenance
Не нахожу тех вкусных штучек с фруктами
Il n'y a plus le truc avec le coulis.
Богатая фруктами долина
" le vallon regorge de fruits,