English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хвастовство

Хвастовство Çeviri Fransızca

53 parallel translation
Убирайся отсюда, пока мы не наказали тебя за твое пустое хвастовство.
Éloignez-vous ou vous paierez cher votre vantardise!
Безумное хвастовство.
Forfanterie!
Все это только хвастовство!
Arrête tes grands discours.
Мне казалось, это воспримут как хвастовство.
Ça aurait semblé prétentieux. Avec toute cette publicité autour de lui.
Фактически, учитывая все мое хвастовство, я никогда не просил парня ни о чем таком.
Malgré toutes mes bravades, je n'ai jamais demandé ça à un garçon.
Ну и где теперь твое хвастовство?
Tu la ramènes moins!
Похоже приятели Кэррика получили доступ к бюджету республиканцев на хвастовство и обожествление Милтона-Фридмана
Les républicains se ruent sur l'abandon de la politique budgétaire, fer de lance de l'économiste, Milton Friedman.
И это не хвастовство и не частное мнение, это твердокаменный медицинский факт.
Je ne me vante pas, c'est un fait médical prouvé.
Не сочтите за хвастовство, но мне кажется, что декор довольно оригинальный.
Mais sans me vanter, la déco est assez originale. Je vous laisse la surprise.
Посмотрите на нашего храброго мальчика, прячущего свою печаль за хвастовство.
Regardez ce pauvre petit homme qui cache sa tristesse derrière un masque.
Ну, если это говорят другие люди, это не совсем хвастовство.
Si des gens le disent, c'est que c'est pas des foutaises.
Я уверен, что это было нечто принципиальное и многозначительное, а не вся это мелочность и хвастовство, но после этого я снова встал на ноги.
Je suis sûr que c'était quelque chose de profond et plein de sens, et pas du tout macho et insignifiant, mais après ça, j'étais remis en selle.
У хвастуна всегда хвастовство в голове, если спросите моего мнения.
La CIA payera tous les frais nécessaires à la chasse de l'alien.
Только самое жестокое хвастовство для вашего удовольствия.
Seuls les plus féroces, s'exhibe pour votre plaisir.
А, сплошное хвастовство.
C'était pour me vanter.
- Он не одобряет проклятье на ваши души! ... хвастовство, украшения, занятия искусствами.
Il désapprouve l'étalage, l'ornement, l'art,
Это не хвастовство, это признание. Я пойду.
- C'est pas se vanter, c'est confesser.
Думаю, это называется хвастовство.
Je crois qu'on appelle ça de la vantardise.
Хвастовство не красит.
La fanfaronnade est inconvenante.
Звучит как хвастовство?
Ca fait prétentieux?
Теперь это не только нытье, но ещё и хвастовство.
Maintenant il se plains et se vante.
Хвастовство да и только.
Quel arrogant...
Но всё это хвастовство, все эти тщеславные "я, я, я", это резонёрство, рубленые с плеча суждения скрывают уязвимость и неуверенность.
Toute cette fanfaronnade, ce déploiement sérieux de "je", "je", "je"... Tes jugements méprisants taillés à la hache... sont là pour cacher ta fragilité, ton malaise, et surtout toute une série de mensonges.
Победитель получает неоспоримые права на хвастовство до самого конца учёбы, проигравший - позор и унижение.
Le gagnant a le droit de se vanter toute la durée de sa scolarité à NYADA, le perdant gagne la honte et l'humiliation.
Первый хирург, который выполнит 20 операций на грыже, используя мою точную технологию, исключающую натяжение сетки, получит право на хвастовство, уважение коллег, и... вот эту милашку.
Le premier chirurgien a soigner 20 hernies en utilisant ma technique sans tension gagnera le respect de ses pairs, et, haha... cet adorable bébé.
Да, и твое хвастовство раздражает.
Oui, et tu deviens un peu irritant à ce propos.
В смысле, хвастовство своими нунчаками стоит исключения? - Да, не так ли?
Exhiber sa paire de nunchuck vaut le coup d'être expulsé?
Оскорбление и хвастовство.
Oh, une insulte et une vantardise.
Простите, если это звучит как хвастовство, но так бы каждый заговорил, когда у него всё просто восхитительно.
Désolée si j'ai l'air de me vanter, mais ça se passe comme ça quand les choses vont si bien pour vous.
Если бы я не подслушал его хвастовство об оборотнях всем бы здесь пришел конец.
Si je les avais pas surpris à se vanter de tuer une louve, on serait tous fichus.
Но это не хвастовство, правда ведь?
Ce n'est pas frimer, n'est-ce pas?
Случайно услышала твоё хвастовство о науке.
Je t'ai entendu te vanter que tu aimais les sciences.
Да, но в планы не входило хвастовство.
Tu n'avais pas à t'en vanter.
Никто не любит хвастовство, Бонни.
Personne n'aime les rabats-joies.
Нет. Если бы я сказала, это походило бы на хвастовство.
Si je lui disais ça, je me vanterais.
Это хвастовство.
C'est un peu pompeux.
Хвастовство.
Crâneuse.
Хорошее хвастовство, Дезире.
Beau grand verre d'eau, Désirée.
Скромное хвастовство?
L'école de la modestie aussi?
Хвастовство.
Vantard.
И всё это хвастовство говорит мне, что вам нечего предложить взамен.
Et tout cette agitation me dit simplement Vous n'avez rien à offrir en retour.
Вас трудно найти. Видите ли, я заядлый игрок, и это не хвастовство, но при этом я не плюю на свою безопасность.
Et ça m'ennuie, parce que... en fait, vous savez, sans vouloir me vanter, je suis un grand parleur et la sécurité est très importante pour moi.
Ну... Притвориться врачом - это уже не просто хвастовство.
Prétendre être un médecin est une marche au-dessus de la vantardise.
его хвастовство о друзьях правда что это почетно вы так провернули это дело...
Écoutez, je voulais vous dire, monsieur, que je trouve très honorable la façon dont vous vous occupez de l'affaire.
Слышали ваше хвастовство, теперь покажите на что вы способны.
Nous vous avons entendu vous vanter, montrez nous ce que vous pouvez faire.
Не смотря на твое хвастовство, очевидно, что тебя интересует это дело.
en dépit de tes récentes bravades, tu es clairement en conflit à ce sujet.
- Да, слушайте моё хвастовство.
Je me vante!
Если это правда - какое ж это хвастовство.
C'est se vanter.
- - Хвастовство, без сомнения.
- Vantardise, sans doute.
Это не хвастовство, это правда. Альфа-браво, две цели на шесть часов.
Ce n'est pas se vanter si c'est vrai
За пиво и хвастовство значками.
Et ces imbéciles bas au niveau du district de police de 21... - All : Boo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]