Хитрым Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Но нужно быть таким же хитрым, как эти сволочи.
Mais il faut être aussi rusé que ces enfoirés.
Хотел сам вас проводить. Считаете себя очень хитрым?
Faites pas le malin.
Осторожно, мистер Бёзэл. Это может быть хитрым вопросом.
Attention, M. Bösel, c'est peut-être une question piège.
Мне нужно быть хитрым.
Ces missions sont délicates.
Никогда не знал, что вы можете быть таким хитрым, командор.
Je ne vous croyais pas aussi sournois, commandant.
Ага, точно. Хитрым образом нажимаешь на выключатель и книжный стеллаж отодвигается в сторону.
T'allumes l'interrupteur, et la bibliothèque coulisse.
У меня была способность приспосабливаться, и с каждой смертью я становился все более хитрым.
J'avais la capacité de m'adapter. Chaque mort m'a rendu plus astucieux.
Достаточно хитрым, чтобы сбежать, но как только вы стали свободным - почему вы продолжали сражаться?
Assez astucieux pour vous échapper. Une fois libre, pourquoi continuer à vous battre?
Нельзя быть таким хитрым, Молтис.
Toi, tu fais trop le "malinois".
Да, да! Каждому из вас я послал по 300 бакарей... в виде трех сотенной купюры с Хитрым Диком. Отрывайтесь!
je vous ai envoyé chacun 300 buckaroos sous la forme d'une facturette Dick Fun.
Если ты собираешься освободить место, надо быть хитрым.
Pour se faire une place, il faut être rusé.
Они считают тебя хитрым, воспитанным, очень умным.
On te dit ruse, cultive, tres intelligent.
Ты показал себя лживым, нечестным, хитрым, неискренним.
Vous vous êtes montré trompeur, malhonnête, fourbe et rusé.
'инансова € индустри € также распростран € ет свое вли € ние еще одним, более хитрым и незаметным, способом, способом, о котором не знают большинство американцев.
Le secteur financier exerce aussi une influence plus subtile que la plupart des Américains ignorent.
Здесь Джейна называют хитрым, как лиса, мошенником, а здесь...
Là, elle appelle Jane escroc charognard, et sur l'une de celles-ci...
Тебе придётся стать лживым, хитрым и хладнокровным.
Vous devez être malhonnête, sournois et froid.
Орландо, это выяснить, являешься ли ты очередным хитрым ребенком или убийцей.
Sûr que tu veux pas une bouchée? FBI! Ne bouge plus!
Он был маленьким хитрым сукиным сыном, но, все же, у него было доброе сердце.
C'était un petit salaud sournois. Mais quelque part en lui, il avait bon cœur.
Томас был достаточно хитрым.
Maman appelait la police à cause du tapage qu'ils faisaient.
Моя роль - быть хитрым, послушным и не сомневающимся.
Mon rôle est d'être sournois, obséquieux et sans scrupules.
огда работаешь два или три срока, становишьс € хитрым, старым сукиным сыном, бесперебойно функционирующим, финансово обеспеченным, с хорошими св € з € ми, с большой силой воли, и возможностью получить любые задницы на блюдечке.
De sales fils de putes avec deux ou trois mandats, pleins aux as, beaux parleurs et déterminés, qui offrent leur cul sur un plateau à sandwich.
Я надеюсь, ты не пытаешься хитрым образом помочь ему ее склеить
J'espère que ce n'est pas un plan élaboré pour l'aidé à la draguer.
Что-то о том что : "если ты не достаточно сильный, то тебе лучше быть хитрым".
quelque chose si tu n'es pas fort, alors il vaut mieux être rusé.
Джей был хитрым, ловким, всегда на несколько шагов впереди, верно?
Jay était dur, sournois et avait toujours quelques coups d'avance, non?
К концу недели кубических вопросов и теорий, оставшихся без ответа, может ли это быть хитрым маркетинговым ходом - огромнейшим в истории бизнеса, и если да, то выйдет ли тот, кто стоит за этим, и объяснит, для чего же это все-таки нужно?
A la fin d'une semaine de questions et de théories cubiques, mais sans réponses, cela peut être la meilleure campagne de marketing de l'histoire du business, et si ça l'est, ceux derrière cela vont-ils se montrer et expliquer le but de tout ceci?
- Ладно. Коннор был хитрым.
Bon, Connor était intelligent.
Если бы вы могли мне прислать другую Предпочтительно с другим, менее хитрым водителем.
Donc si vous pourriez en envoyer une autre s'il vous plait... de préférence avec un chauffeur différent, moins tordu...
Так это все, значит, было хитрым ходом? На самом деле вас не интересовали деловые вопросы?
C'était juste un piège, vous n'êtes pas une cliente?
Может тебе и не нужно быть хитрым.
Peut-être que t'as pas besoin de l'être.
- Это они научили тебя быть хитрым засранцем, да?
Ils t'ont dressé pour être une fouine astucieuse, n'est-ce pas?
Я и не знал, что Эллиот был таким хитрым.
J'ignorais qu'Elliot était si pervers.
Можете позволить ему одержать верх, а можете быть таким же хитрым и смелым
Vous pouvez le laisser triompher ou vous pouvez l'affronter avec autant de ruse et d'audace.
Надеюсь, они найдут свой путь хитрым способом.
Espérons qu'ils arrivent à esquiver.
малыш-похиш-карате Билли Забка, коридорный с хитрым взглядом, и кузин Родин Клод с больной шеей.
Karate Kid, le mauvais garçon Billy Zabka, un chasseur à l'oeil fuyant et le cousin de Robin, Claude du Quebec avec le mal de cou.
Постарайся не выглядеть таким... хитрым.
Essaie d'avoir l'air un peu moins... louche.
Ч ј ты знаешь матчасть. Ч Ѕедность учит быть хитрым.
- Tu es vraiment douée à ça.
И те из вас, что думали знают, каким злым и хитрым он был, услышат о вещах в которые практически невозможно поверить.
Vous qui doutez de sa noirceur et de ses déviances, vous allez entendre parler de projets impossibles à croire.
Чтобы проникнуть в укреплённое убежище противника нужно быть хитрым. Падальщик!
Infiltrer une place forte demande un peu de finesse.
Последние несколько недель наша страна, наша планета вела тайное сражение, спровоцированное опасным и хитрым врагом, с таким врагом мы никогда не сталкивались... Этот враг не с нашей планеты.
Ces dernières semaines, notre pays, notre monde, a bataillé dans une guerre secrète provoquée par un ennemi silencieux et mortel, un ennemi différent de ceux que l'on a déjà combattu... un ennemi qui n'est pas de notre monde.
Он не кажется таким хитрым.
Il ne parait pas assez malin.
Не знаю, посланы мои чувства к вам Богом или хитрым демоном, но я уверена, Уилкин Брэттл, чем бы это ни было, я всегда этого ждала.
Je ne sais pas si ce que je ressens pour vous est la volonté de Dieu ou l'œuvre d'un démon malicieux, mais j'en suis certaine, Wilkin Brattle, quoique cela puisse être, c'est la chose que j'attendais.
Бун был хитрым тактиком как и любой генерал.
Boone était un tacticien aussi rusé que n'importe quel général.
Ставлю на то, что ты их всех впечатлил, не так ли, хмммм, твои новые друзья, определенно ошеломленные твоей лысой головой. твоим хитрым умом, и твоим железным решением.
Je parie qu'ils étaient tous très impressionnés n'étaient-ils pas, hmm, tes nouveaux copains, positivement pris par ton audace, ton esprit rusé et ta détermination inébranlante.
Я буду хитрым.
Je vais jeter un œil.
Он был хитрым.
Pourquoi le Cercle ne l'a t-il pas arrêté?
Чувствовал себя Хитрым койотом, но более тупым.
Je me suis senti comme le coyote, mais en plus bête.
Я думал, что мы имеем дело с кем-то умным и хитрым, тем, кто пытает с жестоким цинизмом, но суицид вкупе с дискредитацией собственной компании...
Nous pensions que nous avions affaire à une personne intelligente et intelligente, Qui torturé sens brutal de l'ironie, Mais se suicider
Знаешь, с лошадьми надо быть очень хитрым.
Dix, il faut être malin, avec les chevaux.
Да нет, я себя хитрым не считаю.
Moi?
- спросить его по поводы работы - я не знаю ты не находишь это немного хитрым делать так за моей спиной?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que t'allais - lui demander un job? - Je ne sais pas.