Хлопали Çeviri Fransızca
52 parallel translation
- В прошлый раз не хлопали.
Hier, pas d'applaudissements.
Они нам стоя хлопали! Да, вот уж исполнили так исполнили!
On va avoir un groupe d'enfer.
В конце он так разошелся, в театре, что ему хлопали стоя.
C'était si dément qu'à la fin, dans la salle, on a tous fait une ovation.
сложность выработать собственные убеждения перед лицом остальных. А теперь, те из вас - я вижу в ваших глазах, вы говорите "я бы шел по-другому"... Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
Ceux dont le regard dit 2 "J'aurais marché différemment", demandez-vous pourquoi vous applaudissiez.
Мальчики маршировали. - Хлопали в ритм.
Cette marche et ces applaudissements.
Все хлопали словно обезумевшие.
C'était quelque chose! On nous applaudissait...
тебе нравится играть своим друзьям... чтобы они хлопали, ну знаете, хорошо проводить время... и подниматься и прыгать по сцене... и, знаете, кидаться в толпу.
Tu t'éclates sur scène, tu te jettes sur les gens, tout ça...
Они хлопали меня по спине, хвалили и танцевали от радости.
Ils m'ont félicitée, acclamée et ont dansé de joie. "
Здорово, мне хлопали.
C'est super!
Кричали, хлопали в ладоши.
Ils ont bien ri. Ca leur a plu. Ils ont applaudi.
Кстати, насчёт вчерашнего. Лоис, видишь ли, парни хлопали из вежливости.
À propos... mes potes étaient polis!
Я говорю о своей тачке. Ты представляешь, что было бы с твоей глоткой, если бы ей так хлопали каждый раз, когда хотели её закрыть, а?
T'imagines si on te claquait la gueule, comme ça, à chaque fois qu'on voulait que tu la fermes, toi?
Нужно, чтобы крылья хлопали. Перед тем, как умереть, мама мне таких делала.
Ma mère m'en faisait avant de mourir.
Если бы люди верили в то, что я делаю на сцене то не хлопали бы, а кричали от ужаса.
Si les gens croyaient ce que je fais sur scène, ils n'applaudiraient pas, ils hurleraient.
Они хлопали, когда ты его увидел?
Ils ont applaudi?
Вот почему очень важно, чтобы вы все пришли и хлопали только моей группе, Scrantonicity-2.
C'est pour ça que c'est important que vous veniez tous applaudir seulement mon groupe, Scrantonicity 2.
# И все смеялись и хлопали. #
# And everybody laughed and clapped # ( et tout le monde a ri et applaudi )
Им понравилось, они хлопали крыльями.
Ils ont adoré : "Flip, flap, je décolle!" - Vraiment?
Когда он закончил, все хлопали, и он насмехался над теми, кто не хлопал.
À la fin, on a applaudi et il a menacé du regard ceux qui ne l'ont pas fait.
* Все смеялись и хлопали *
Tout le monde a ri et applaudi
Вы все хлопали мне по спине.
Vous me tapiez dans le dos.
- Ну, все вокруг хлопали и хлопали, и я подумал, что апплодисменты не могут выразить всю полноту чувств зрителей.
- Tout le monde applaudissait. Je pensais pas que ça reflétait le vrai ressenti des gens.
Вы так аплодировали, а теперь выглядите так, будто никогда в жизни не хлопали.
Vous applaudissiez tellement fort. C'est comme si vous aviez jamais applaudi.
Ты, может, хочешь, чтобы тебя каждый раз хлопали по плечу, делаешь то, что должен.
Qu'est ce que tu veux, une tape dans le dos à chaque fois que tu montes sur ta Dyna?
Поэтому мы пошли в ту церковь с гитарами и священниками в гавайских рубашках. Много хлопали...
Donc on est allés à cette église avec les guitares et le prêtre avec le t-shirt hawaïen.
Люди не хлопали, когда она себя убила, Джулия.
Les gens n'ont pas applaudi quand elle s'est suicidée, Julia.
Они поздравляли друг друга, хлопали по спине, после того, как выиграли дело.
Ils se faisaient des tapes dans le dos, se félicitant d'avoir gagné l'affaire.
Я шевелил ногами * и они видели, как я танцевал, когда я собирал яйца * * городские дураки хлопали мне, когда мне было пять * * он перетанцует их всех *
While chopping wood I moved my legs And they saw me dancing when I gathered eggs The townfolk clapped, I was only five l'll out-dance'em all
Я позировал, все хлопали.
Tu te souviens? J'ai posé, on m'a applaudi...
Будь ты хорошим, твои студенты хлопали бы мне стоя вместо того, чтобы критиковать.
Si tu l'étais, tes élèves m'auraient donné une standing ovation au lieu d'un crochet.
Просто двери хлопали и всё такое.
Des portes qui se ferment, des trucs du genre.
Этот самодовольный штако, он собрал своих шахтеров и поэтому ему хлопали сильнее, чем мне.
Ce shtako prétentieux, il a rempli ce public avec ses propres mineurs pour avoir plus d'applaudissements que moi.
Но люди хлопали.
Mais les gens ont applaudi.
- Хорошо, хлопали.
Oui, ils ont applaudi.
Вы хлопали детям, умершим от орешков.
Vous avez tous applaudi quand les enfants allergiques sont morts.
Я не могу кончить еще одной обезглавленной звездой YouTube для арабов, чтобы они хлопали этому.
Je veux pas être une nouvelle décapitation sur Youtube et que les arabes se branlent devant
Вокруг были люди, они хлопали.
Les gens applaudissaient.
Я сидел там, и все хлопали тебе.
Je suis là, et tout le monde t'applaudit.
Они флиртовали с ним, хлопали ресницами.
A lui tourner autour et à battre des cils...
Все всегда хлопали дверьми, рассказывали мне, как я разрушила их жизни...
Tout le monde claquait toujours sa porte, en me disant comment j'avais ruiné leur vie...
Так, я хочу, чтобы вы сейчас хлопали, начали.
Tapez dans vos mains.
Мне тоже жаль, что им придется покинуть родину Адель но все это время я предлагала вам переговоры я была открыта для диалога вы же пытались отмахнуться от меня, хлопали дверью у меня перед носом.
Moi aussi, je suis triste qu'ils ne restent pas dans le pays d'Adèle. Mais tout au long de cette affaire J'ai essayé de négocier, j'ai essayé de garder le dialogue ouvert, et tout au long, vous m'avez combattue et fermé les portes au visage.
И я осмотрелся, сначала, смущенно, затем я понял, что они хлопали мне, моей форме, потому что я... отслужил и вернулся живым, как ты.
Et je regarde autour de moi, confus, puis je réalise qu'ils m'applaudissent, moi, dans mon uniforme, parce que j'ai servis dans l'armée, et j'en suis revenu vivant. Comme vous.
Тогда я понял, что они хлопали не мне.
C'est alors que j'ai réalisé que personne n'applaudissait pour moi.
Они хлопали этому и этому...
Ils applaudissaient pour ça et ça...
Хлопали, т.к. я заставил чувствовать себя виновными, а они хотели чувствовать себя хорошо.
Applaudissaient car je les faisais se sentir coupable, et ils voulaient se sentir bien.
Мы слушали как ты поешь, мы хлопали в ладоши.
On t'a écouté chanter, on a applaudit.
К сожалению, её крылья хлопали не меньше птичьих!
Malheureusement, ses ailes battaient autant que celles de l'oiseau!
Дети бы хлопали в ладоши. Женщины утешали бы себя тем, что одним злодеем в мире меньше.
Les enfants auraient applaudi, les femmes auraient été soulagées par ma mort,
Знаешь, если бы мы делом занимались, а не хлопали друг друга по спинам, ваш Пол мог быть жив, а его подружке не грозила бы скорая смерть от рук безумного маньяка.
Si on avait fait notre boulot et qu'on ne s'était pas tiré dans les pattes. votre victime pourrait être encore en vie et sa copine ne passerait pas les dernières heures de sa vie dans les mains d'un cinglé.
Они все смотрели на меня и хлопали.
Ils me regardaient tous et m'applaudissaient. Alos j'ai dansé aussi.