Хозяин Çeviri Fransızca
2,641 parallel translation
Я - хозяин своей судьбы, а не Чёрная Борода.
Je suis le maître de mon destin, pas Barbe Noire.
Oна такая тяжёлая, хозяин.
C'est très lourd, maître!
Хозяин отводит его домой где Ницше в течение целых двух дней пролежит на диване, не вымолвив ни слова, после чего разразившись бессвязным бормотанием, он замолкнет навеки.
Son voisin le ram ne la maison, o il r side pendant deux jours, immobile et silencieux, sur un divan... jusqu' ce qu'il murmure... ces dernier fameux mots :
Хотел бы я сделать большее, Хозяин.
J'aurais voulu faire plus, Contrôle
А вот и Хозяин.
Regarde Contrôle
Да. Хозяин попросил меня остаться в тот вечер.
Oui, Contrôle m'a demandé de m'occuper des téléphones ce soir là
Хозяин вызвал меня в Кенсингтон.
Contrôle m'a demandé de passer à un appartement à Kensington
Потому что об этом меня попросил Хозяин.
Parce que Contrôle me l'a demandé
Им лишь нужно было выяснить, как далеко зашёл Хозяин в своём расследовании.
Tout ce qu'ils voulaient savoir, c'était... jusqu'où Contrôle avait réussi à aller
Хозяин не верил в чудеса и в "Чёрную магию", а вы были такими жадными и глупыми, что выперли его из Цирка и пустили туда Карлу.
Contrôle ne croyait pas aux miracles, et encore moins en Sorcellerie Mais vous avez été paresseux et gourmand Vous l'avez écarté du Cirque, et l'avez livré à Karla
Это Хозяин завербовал тебя, не так ли?
Contrôle t'a recruté, n'est-ce pas?
Ну, по крайней мере, так говорит мой хозяин.
Enfin, je sais pas pour les autres, mais mon maître dit ça.
Нет хозяин, это любовный роман.
- Maître, c'est un roman d'amour.
- Что ты читаешь, хозяин?
- Que lis-tu, maître?
Итак, хозяин усадил меня за мой первый урок по Иудаизму.
- Alors, mon maître me prend sur les genoux..... et me donne ma première leçon de judaïsme.
Этим утром мой хозяин получил почту.
- Ce mati, mon maître a reçu du courrier.
Пойдем, хозяин.
- Viens, maître.
Хозяин, здесь тебе без меня не выкрутится.
- Maître. Tu t'en sortiras jamais, sans moi.
Обожаемый хозяин, почему мы должны соблюдать сумасшедшие законы?
- Maître adoré. pourquoi respecter la loi des fous?
Поспеши в кровать, хозяин.
Allons nous coucher. Dépêche-toi.
Ну, давай, хозяин...
Allez, maître.
Давай же, хозяин...
Allez, maître!
Мой хозяин не хочет этого делать.
Mon maître ne veut pas.
Мой хозяин ожидал увидеть и других раввинов, но нет. Там не было других раввинов.
Mon maître pensait..... qu'il y aurait plusieurs rabbins.
Мой хозяин, который любит тебя и твои книги, проваливает свой диктант!
Mon maître qui T'aime est en train de louper sa dictée.
Мой хозяин не в порядке.
- Mon maître ne va pas bien.
Хозяин, а может, не надо? ..
Maître, c'est peut-être pas la peine de...
О, нет, хозяин! ..
Non mais, maître!
Хозяин?
Maître?
Хозяин?
Maître.
Мой хозяин навещает его могилу каждый год, и в этот раз я тоже собрался с ним.
Chaque année, mon maître va sur sa tombe et là, je l'accompagne.
Кто твой хозяин?
Qui est ton maître?
Мой старый хозяин?
- Mon vieux maître.
Нет, хозяин.
- Non, maître.
Покуда шейх обменивается песнями, мой хозяин пытается зацепиться за что-нибудь знакомое.
Pendant que le cheik échange des chansons..... mon maître essaie de se raccrocher à ce qu'il connaît.
Пишешь Злабии, хозяин?
Tu écris à Zlabya, mon maître?
Хозяин, господин Лин ждёт в гостиной.
Maître, M. Lin attend dans le salon.
- Хозяин просит вас зайти к нему.
Pardon, le Maître vous demande.
Хозяин пригласил их, чтобы они благословили вас.
Le Maître les a invités pour que vous receviez leur bénédiction.
Хозяин, Вэй Яншенг и Рюжу не выходили из комнаты весь день.
Maître, Wei Yangsheng et Ruizhu ne sont pas sortis de la journée... Et ils sont toujours en train de le faire!
Нет, хозяин.
Non, Maître.
Хозяин! Помогите!
Maître!
- Скажи Донг Мэй, чтобы пришла. - Да, хозяин.
- Dis à Dongmei de venir.
Идите все сюда. Сюда! Хозяин, возьмите меня.
Venez toutes, venez!
Хозяин пришёл ко мне с тем же предположением, что всё-таки есть "крот".
Qu'il y avait une taupe
Здесь Перси прав, Хозяин.
- Percy a raison, Contrôle
- Хозяин!
Maître!
Хозяин.
Ah..
Хозяин.
Maître...
Хозяин!
Au secours!
Хозяин отдыхает у себя.
Mademoiselle!