Холостой Çeviri Fransızca
89 parallel translation
Одно дело если ты холостой, ни за что не волнуешься. Легко пришло, легко ушло.
Pour les célibataires, y a pas de souci, on part, on revient.
А я не холостой. Может я и глуп, но моя жена рожает в следующем месяце.
Je suis pas célibataire, je suis marié et bientôt père.
! - У тебя же есть холостой сын!
... Quand ton propre fils n'est pas marié?
Почему ты холостой?
Pourquoi restes-tu célibataire?
Холостой миллионер Фрэнк Флэннаган устраивает вечеринку в манхэттенской больнице через считанные часы после удаления аппендикса.
Le millionnaire Flannagan, trois heures après une appendicectomie, organise une boum dans un hôpital de Manhattan.
Давайте я устрою вам холостой прогон.
Démonstration.
ѕарень он холостой, повезеттеб € к матери своей.
Le gar on n'est pas mari , il veut vous pr senter sa m re. - Je suis votre femme.
Это же профессор по сантехнике! Холостой, между прочим!
Il est professeur en plomberie, et célibataire, entre autres.
Нет, у меня никого нет, я холостой.
Je suis célibataire! - À quoi?
Один женатый, другой холостой.
Un marié, l'autre célibataire.
А может у тебя там холостой?
Qui me dit que c'est pas une fausse?
Тут сказано, что вы - холостой.
Vous êtes bien célibataire?
Это был холостой патрон.
Celle-là était à blanc.
Да, я холостой
Oui, je suis célibataire.
Когда ты был холостой, никто не вспоминал о твоей уродливой жопе.
Quand vous êtes seuls, personne n'en a rien à foutre de votre cul.
Тебе бы никогда не звонили, пока ты был холостой, теперь звонят каждый вторник!
Vous n'avez jamais cet appel quand vous êtes célibataire. Maintenant vous l'avez tous les mardis.
Если кому-нибудь нужен медицинский совет Лейни познакомилась с врачом и он холостой.
Si quelqu'un a besoin d'un avis médical, j'ai rencontré un médecin qui n'est pas maqué.
- Я решила остаться холостой.
Je me lance dans le célibat.
- Я пристроил Джека, и снова холостой.
Maintenant que Jack est casé, je suis de nouveau célibataire.
Человечеству известен только один повод,.. ... по которому холостой мужчина моложе 50-ти приглашает женщину в "Тысячу звёзд".
Tout le monde sait qu'il y a une seule raison pour qu'un type de moins de 50 ans y emmene une femme.
Хочу запечатлеть себя в первый день холостой жизни.
J'illustre mon premier jour de celibataire.
Холостой мужчина должен быть жестким.
Le milieu des célibataires est si rude!
-... в вашем возрасте и холостой.
- Célibataire à votre âge!
но я помню пару приёмчиков из дней своей холостой жизни.
Mais je me souviens d'un truc ou deux de mes jours de célibataire.
Все оседлали сельскую тему. Такая книга - холостой выстрел.
Tout le monde le fait, ça n'est pas original.
Он холостой.
Il était chargé à blanc.
Женатый и скучающий или холостой и одинокий.
Marié, on s'emmerde, célibataire, on est seul.
Женатый и скучающий или холостой и одинокий.
Marié, on s'ennuie, célibataire, on est seul.
И он холостой.
Et il est célibataire.
Холостой?
Célibataire?
Я так устал от холостой жизни. Все эти игры, бессмысленный секс.
J'en ai terminé de la vie de célibataire, les jeux, le sexe dénué de sens.
Так, все выходим по порядку... Отлично! Холостой парень!
Bon, tout le monde dehors, mais correctement, en file indienne, et...
Козерог, холостой, любит путешествия и кулинарию...
Capricorne, célibataire, adore voyager et cuisiner...
Нет, я так думаю, это все дало мне понимание, что я скучаю по холостой жизни.
Si, je le pense - tout ça m'a fait réaliser que ça me manque d'être célibataire.
Я не парень, готовый к отношениям, я - холостой парень.
Je ne suis pas un type qui s'engage ; je suis un célibataire.
- холостой. повел себя как герой в сложной ситуации, соединившей Джули и Остина,
... est devenu un héros lors d'une crise qui a réuni Julie et Austin.
И ты всё ещё холостой.
Et vous êtes encore célibataire.
Да? - Вы холостой?
- Vous êtes célibataire?
Просто с ним все было проще, чем в этой запутанной, холостой жизни, которой я живу сейчас, но я не об этом, кстати.
C'est juste que les choses étaient plus simples avec lui que dans le vie bordélique, bordélique que je vis actuellement, ce qui n'est pas mon point, au fait.
Похоже, холостой выстрел.
Il est toujours prudent de tirer à blanc.
Он холостой, 20 с лишним, Его заботит размножение себе подобных с девушками, которых волнуют проблемы среды.
Il est célibataire et veut se faire titiller par des filles écolos.
Нет, это - "холостой выстрел".
Ça ne m'étonne pas.
Замужняя женщина и холостой мужчина.
Une femme mariée et un homme célibataire.
Холостой.
Non.
Черт возьми. Одна пуля не была холостой.
Celle-là n'était pas factice.
Я говорил, что я теперь холостой?
J'ai dit que j'étais célibataire maintenant?
Это холостой снаряд.
Elle a foiré.
Он холостой!
Elle a foiré!
Вручите отопление, а? Мне голодно... холосто...
Est-ce qu'on pourrait remettre le chafarage?
Я тоже холостой.
Je suis seul aussi.
В истории его болезни сказано, что наш тарзан-камикадзе холостой.
Je croyais le kamikaze écolo célibataire.