Хреново Çeviri Fransızca
1,280 parallel translation
Хреново.
- Ça craint.
Знаешь, что хреново?
Tu sais ce qui craint?
Эш, знаю, раставание это хреново.
Je sais que rompre, c'est nul.
Тебе будет так хреново, что ты представить не можешь и я буду держать тебя за руку каждую чертову минуту.
Tu vas te sentir encore plus mal que tu ne le penses, et je te tiendrai la main chaque foutue minute.
Я хотел сказать, что хреново у тебя это получается.
J'allais vous dire que vous êtes à chier pour ça.
Хреново у вас получается.
Votre mieux est à chier!
Это, по-твоему, выглядит так хреново?
Est-ce que c'est un putain de nouveau départ pour vous?
Это хреново.
C'est nul.
Ты хреново выглядишь...
- Tu as l'air pire.
О, это блин хреново!
Oh, c'est crade!
- Хреново.
- J'ai mal partout.
Это хреново, не так-ли? Быть киборгом ну и остальное...
C'est nul d'être un cyborg?
- Да, это хреново. Правда.
C'est sûr, ça craint.
Хреново, похоже, это была Бэла.
Oh, merde. C'est sûrement Bela.
Как же мне хреново.
- Je suis mal fichu.
Хреново.
Ça craint.
Это хреново!
- Mets ta ceinture.
Целуется хреново.
Il embrasse très mal.
Тот случай мне постоянно напоминает, как хреново было в средней школе.
Ça rappelle combien le lycée fait chier.
Если тебе не нравится, это конечно хреново.
Si tu n'aimes pas ça, tant pis, d'accord?
Хреново получилось.
C'est trop nul.
Хреново, Стэн.
Alors t'es foutu.
Нет, я не хотел говорить, что вас, ребят, хреново информировали, но...
J'ai pas dit que vous étiez mal informés.
Ей хреново, чувак!
Elle est complètement raide, mec!
Мы уладили, мы очень хреново всё уладили.
On est exposés, foutrement exposés. Ils savent où il habite.
Не только без кокса бывает хреново.
Il n'y a pas que la drogue qui provoque le manque.
Черт, мне так хреново...
ça va pas du tout. - Bonsoir.
Помнишь, как тебе было хреново, когда ты нарисовал картинку для Питера и Лоис?
Tu te souviens de ton état quand tu as fais ce dessin pour Peter et Lois?
Мне просто ужасно хреново.
Écoute, voilà 20 cents.
Хреново, что именно мне пришлось рассказать тебе об этом.
Ça me tue, d'avoir à te l'apprendre.
Знаю, и это хреново.
Je sais, et c'est nul.
"Да ну, отвали", хотя знал что скоро мне станет совсем хреново.
Je ne sais pas d'où elle sort ça... La chose se présente comme ça.
Но что действительно хреново...
Ma vie c'est de la merde.
О... чувак, это хреново
Merde... sale coup.
О, черт возьми, это так хреново.
Oh, merde, c'est nul.
- Хреново.
- Bon sang.
Хреново.
Dommage.
На воротах хреново показывают проезд к восточной башне.
L'accueil donne souvent de sales infos pour la route de l'East Tower.
У них будет ребенок, и ребенку будет хреново, потому что он появился на свет, а его родители не готовы.
Ils vont avoir un bébé, et ce bébé sera foutu parce qu'il arrive dans un monde dans lequel ses parents ne sont pas prêts.
И это хреново, но я стараюсь видеть хорошее.
Et ça craint, mais j'essaie d'en tirer le meilleur.
Из-за того. что он с Роуз. Мне еще более хреново, чем тебе.
Je suis beaucoup plus timbrée que toi.
Наш отец бросил тебя, а твоя мать была | самым противным человеком на свете, а ты не можешь позволить Дереку любить тебя, | и это очень, очень хреново.
Notre père t'a abandonnée. Ta mère était la personne la plus méchante qui ait jamais existé. Tu ne peux pas laisser Derek t'aimer, et c'est vraiment nul, tout ça.
Пошли в Старбакс. Все равно он хреново делает кофе.
Allez, on va chez Starbucks, il sent la merde son café à lui.
Я знаю, каждый из вас уже понял, как хреново, когда из тебя... -... делают робота из МШИ, так?
Je sais que chacun d'entre vous sait ce que c'est d'être forcé de se conformer et de devenir un robot de l'EAM.
Хреново выглядишь.
T'as une sale gueule.
Хреново, но... лучше быть в игре.
- C'est chiant. Mais y a que ceux qui font rien qui se trompent jamais.
Тащись давай туда и подключи уже это хреново видеонаблюдение.
Bouge tes fesses et connecte cette foutue caméra de contrôle.
Да, хреново было.
Ça craint.
Когда мне плохо, мне нравится находиться среди людей которым также хреново.
Les gens heureux me dépriment.
Хреново мне.
Je suis... je suis en "bad".
Конечно, это хреново, что мы должны соблюдать эти правила,
Ça craint de devoir suivre ces nouvelles règles, au moins pour un certain temps, mais...