English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хромая

Хромая Çeviri Fransızca

40 parallel translation
"... но... девчонка хромая! "
"Mais la fille boite!"
И я, хромая, брел получать пособие по безработице, неделя за неделей, год за годом.
Et puis j'ai boité au bureau de l'emploi, semaine après semaine, année après année.
Красивая и хромая.
Elle boitait.
Хромая?
Elle boitait? Comment?
Она прямо здесь села в такси. Красивая блондинка, хромая.
Elle a pris un taxi, une belle blonde qui boite.
Ты говоришь так, как будто хромая нога - это ее вина,.. а не... Божья воля.
Comme si c'était sa faute et non la volonté de Dieu.
А ровно в полночь она пришла опять, хромая, осклабясь и о чём-то бормоча.
Dans la seconde moitié de la nuit, la démonesse reparut. " Krik, krak, krud, je sens le sang humain.
- Почему? - Твоя хромая нога тянула нас вправо.
Avec ta patte folle, on a tourné en rond.
Это не твоя вина. Это была хромая станция.
C'était une radio de ringards.
- Она остолбенела. Он споткнулся когда бежал вниз по лестнице, и хромая пытался скрыться в конце улицы.
Le type a dévalé les escaliers.
- Я сенатор "хромая утка". Народ Пенсильвании проголосовал, против меня и "за" Митчела.
La Pennsylvanie m'a remplacé par Morgan Mitchel.
Я хромая, но не слабая.
Je suis boiteuse, pas idiote.
Пусть хромая здесь уберёт.
Je veux qu'on lave la chambre.
Где хромая?
Où est la boiteuse?
- Ты - хромая нога.
Tu es une patte cassée.
Хромая нога, а ваша?
- Ma patte, et vous?
- Хромая утка закончила крякать.
- Le vilain petit canard ne cancane plus.
Обычная хромая либеральная тактика, взять что-то и опорочить. Я права амигос?
Une tactique nulle de libéraliste, prendre quelque chose hors du contexte dans le but d'atteindre l'intégrité de quelqu'un.
Если миру действительно придет конец, здесь или где-либо еще, или если он перейдет, хромая, в будущее, опустошенный эффектом религиозно-вдохновлённого ядерного терроризма, давайте вспомним в чем на самом деле была проблема :
Si le monde arrive à sa fin ou trébuche dans le futur, décimé par le terrorisme nucléaire issu de la religion, souvenons-nous du vrai problème :
- Хромая девушка? - Да.
- La fille qui boite?
Свиномордая хромая баба!
Face de cochon... Maman boiteuse face de cochon.
Вот он начнёт сюда ходить, другие дети узнают об этом, он станет их жертвой, как та хромая газель у водопоя, где её съест аллигатор.
S'il vient ici et que les autres le découvrent, il sera une cible. Comme la gazelle près du plan d'eau que l'alligator va manger.
Может быть, все мы вместе и есть эта самая хромая собачка с пятью лапами?
Je me disais que peut-être, ce chien boîteux à cinq pattes, c'est nous tous?
Хромая сестра Тиллера.
La soeur boiteuse de Tiller.
Мне ахерительно неприятно говорить такое, но если тебе досталась хромая лошадь, легче ее прикокнуть.
Eh bien, ça me fais mal au cul de dire ça, mais quand tu as de mauvais chevaux, tu les fais tomber.
По шпильке на вашем воротнике могу сказать, что у вас есть яблоня и хромая жена.
Je vois par votre col que vous avez un pommier et une femme qui boite.
Единственная причина по которой я пошла на эту работу это то, что я хотела подружиться с Алехандро, и исполнить ему мои песни, но это никогда не случиться, если эта хромая сука будет устраивать препятствия.
La seule raison pour laquelle j'ai pris ce boulot, c'était pour être amie avec Alejandro, lui jouer ma musique mais ça n'arrivera pas, si cette garce boiteuse continue à interférer.
Хромая.
Oui. Boitant.
Эта та хромая китаянка что ли?
C'est cette chinoise qui boite? "
"Но вы не носитель зла, и когда идете хромая."
Pourtant, vous n'êtes point mauvais quand vous y allez en boitant.
"Даже тот, кто идет хромая, идет тоже вперед."
Car même celui qui boite ne va pas à reculons.
- Гувер - хромая утка.
Hoover est un canard boiteux.
Она что слепая, глухая, немая или хромая?
Est-elle aveugle, sourde, muette, paralysée?
Страшная старая карга, вошла, хромая, с костылем.
Une horrible vieille femme, qui boitillait avec une canne.
Это когда хромая макака ворует все бананы, думая что она королева.
C'est quand un petit boiteux au derrière de poulet pense qu'il est le meilleur.
Все шутки для тебя, хромая нога.
La blague est pour toi, pirate.
У нее костные мозоли, будто она ползала на четвереньках, как хромая собака.
Elle a des callosités comme si elle avait rampé tel un chien boiteux.
Она умерла, кто бы это ни был Это Деймона хромая попытка вернуть мою человечность назад
Elle est morte, donc qui que ce soit, c'est une tentative nulle pour que je récupère mon humanité.
Ладно, меня тормозила хромая утка студенческого совета.
Et bien, j'étais coincé, avec un conseil étudiant du style canard boîteux.
Свиномордая хромая баба!
Maman boiteuse face de cochon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]