Царств Çeviri Fransızca
24 parallel translation
За сотню царств наверно бы схитрил, Но честной все ж сочла бы я игру,
Non, bien-aimée, pour rien au monde.
Ваш мир - ни что иное, как множество царств.
Votre monde n'est qu'un parmi bien d'autres.
И долгий путь проделал я, и много царств и королевств я видел.
"J'ai longtemps voyagé dans les eldorados. " J'ai vu bien des Etats et des royaumes magnifiques
И все один Рамсес одним движением руки разрушил крупнейшее из царств земли.
A toi seul, tu vas détruire le plus grand royaume de la Terre.
Такова судьба всех царств.
Et tel est le destin de tout royaume.
до тех пор, пока они не умрут от боли? Могу ли я также быть источником жизни для всех царств разнообразных существ, который не иссякнет до скончания времен...
Et jusqu'à ce qu'ils meurent de douleur, puis-je également être une source de vie, pour tous les peuples jusqu'aux confins de l'espace.
370-й год до Н. Э Китай в эпоху воюющих царств. Царство Чжоу наслало сто тысяч воинов под предводительством Сян Янь Чжунга на царство Янь.
En l'an 370 av. J-C., les nations chinoises étaient en guerre, la nation de Zhao déploya cent mille soldats avec à leur tête Xiang Yanzhong pour attaquer la Nation Yan.
Клеопатра Филопатор, владычица камыша и пчел, наместница Верхнего и Нижнего Царств!
Cléopâtre Philopator, maîtresse du carex et de l'abeille, reine des royaumes d'en haut et d'en bas.
Во время периода сражающихся царств... Китай состоял из многих дюжин провинций
Lors de la 1re période de l'Etat en conflit, la Chine était divisée en des dizaines de Pays.
Семь самых больших царств назывались Ци, Чу, Ян, Хан, Чжао, Вей и Цин
Les Sept Pays les plus forts étaient : Fan, Han, Zhao, Chu, Yan, Wei and Qin.
Ничто, кроме вымерших видов и погибших царств не даст нас посмотреть на дела наши под нужным углом.
Rien de mieux qu'une espèce ou une civilisation disparues pour mettre nos propres soucis en perspective.
Со времён, когда тёмные воды поглотили Атлантиду, до прихода сынов Ариеса длилась удивительная эпоха множества царств, составлявших карту древнего мира.
"Entre l'engloutissement par l'océan de l'Atlantide ; et des cités étincelantes et l'ascension des fils d'Aryas Il fut un âge fabuleux, où des royaumes resplendissants s'étalaient de par le monde".
Сейчас узнают, что меня уволили из восьми Молочных Царств.
Là, ils trouvent qu'on m'a virée de 8 restaus.
Сейчас узнают, из-за чего меня уволили из восьми Молочных Царств.
Là, ils savent pourquoi on m'a virée.
Последнее из великих гномьих царств.
Le dernier Grand Royaume Nain de la Terre du Milieu.
От царств и правителей, которые приходили в упадок во всем мире, до мужчин и женщин, которые поднимались на борьбу за то, во что они верили. Это история христианства. Поиск истины.
Depuis Ies royaumes et Ies chefs qui ont chuté de par Ie monde jusqu'aux hommes et aux femmes qui se sont battus pour ce en quoi ils croyaient, voici l'histoire du christianisme, de Ia recherche de Ia vérité
Десять рогов символизируют десять царей или десять царств на которые, в конечном итоге, распался Рим.
Les dix cornes représentent les dix rois, ou dix royaumes dans lesquels Ia Rome impériale a été divisée.
Десять рогов это описание Рима, распавшегося на десять небольших царств.
Les dix cornes sont une description de Rome qui se divise en dix royaumes plus petits pendant son histoire.
на протяжении истории католицизм доминировал во множестве царств.
Le catholicisme a dominé un grand nombre de royaumes.
А я Шепсехерет, сияющая драгоценность девяти царств.
Moi, je suis Shepseheret, joyau étincelant des neuf royaumes.
И он ответит мне цитатой из Первой книги Царств, 16 : 7.
Et il me contrera avec 1 Samuel 16 : 7.
Принцесса, я рыцарь семи царств, собираюсь участвовать в битве, настолько эпической...
Princesse, je suis un chevalier des sept royaumes chevauchant vers une héroïque bataille...
С Земли? Древний Китай, Период сражающихся царств.
Terre... histoire de la Chine ancienne, période des Royaumes Combattants.
Первая книга Царств, Глава 16, стих 7.
1 Samuel 16 : 7.