Царствии Çeviri Fransızca
17 parallel translation
Расскажи еще о Царствии Божьем.
Parle-nous du Royaume de Dieu.
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
Car je vous le dis, jamais plus, je ne la mangerai jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le Royaume de Dieu.
Вечно будем мы помнить его целеустремленность... стойкость духа и крепость морали. Мы скорбим по нашей утрате, и да пребудет его душа в Царствии Господнем... и да упокоится она с миром.
Nous sommes tous peinés, mais réconfortés de le savoir au Royaume de Dieu.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном.
Amen. Amen. Merci, Johnny.
Возрадуйтесь! Он ждет вас в царствии небесном
Venez triomphants joyeux Venez en ces lieux
'спаси и защити нас, детей своих 'и дай нам безопасный приют в царствии твоем
... protège tes faibles enfants et guide nous vers ton havre de paix.
Всё это заставило задуматься над тем, что мы думаем о Боге и царствии Его.
et ils font voler en éclat tout ce qu'on nous enseigné au sujet de Dieu et du ministère de Dieu et de Jésus.
Дайте ей счастья со святым вашими, и примите ее тело со святыми в последний день, чтобы быть в вашем царствии навеки.
Offre-lui le bonheur parmi tes saints, et que soutenu par les saints... du dernier jour, son corps se relève pour être près de toi pour toujours.
Чтобы все мы были вместе в царствии небесном, нам нельзя сбиваться с пути.
Pour que nous puissions tous être ensemble au royaume du paradis, on ne peut pas s'égarer.
Господи Иисусе, владыка жизни и смерти, пусть в царствии Твоём, где нет места слезам мы вновь соберемся вместе счастливой семьёй, чтобы вечную славу возносить Тебе.
En compagnie du Christ qui est mort et maintenant vit... que la réjouissance en votre Royaume... dans lequel toutes les larmes sèchent... nous réunisse un jour, telle une grande famille... pour chanter vos louanges pour l'éternité.
Равенство и братство, Лена, бывает только там y вас – в Царствии Небесном.
Egalité et fraternité... existent seulement dans ton Royaume des Cieux, Elena.
Ничего не происходит по ошибке в царствии Господнем, сэр.
Au Royaume de Dieu, rien n'est fortuit.
Тот и больше в царствии небесном.
" sera le plus grand dans le royaume des cieux.
Наполни их светом присутствия Своего, и обеспечь им радость в царствии Твоём.
Guide-les de ta lumière vers la félicité de ton royaume.
Вы выполнили свой долг. и получите награду в царствии небесном.
Tu as accompli ta mission, et tu auras ta récompense dans le royaume à venir.
Отходя в вечную жизнь, да обретет ягненок покой в Царствии твоем.
Enveloppé dans la vie éternelle. puisse l'agneau trouver la paix dans ton royaume.
Возможно, место Джека в Царствии Небесном.
Que le royaume des cieux appartienne à Jack.