Цветка Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Давайте выпьем за будущее этого прекрасного цветка.
Trinquons au futur de cette fleur.
После цветка зла такая роза тоже хороша.
Après Les Fleurs du mal, la fleur bleue a son charme.
- Гпоток... - Гпоток... - С цветка...
Et c'est ce qui fait
Видишь, Роджан, есть свои преимущества в том, чтобы быть человеком, способным ценить красоту цветка или женщины.
Etre humain vous permet d'apprécier la beauté d'une fleur, d'une femme.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Lorsque je vois une abeille porter le pollen de fleur en fleur et perpétuer ainsi la vie, j'ai presque les larmes aux yeux.
Без цветка не выпустят.
Ils ne me laisseront pas passer sans la perle de fleur.
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Au lieu de nous laisser errer de fleur en fleur, Claire nous a fait admirer les variétés qu'elle aimait le plus, sachant exactement où chacune d'elles était.
Миуна - это паутина. Шелковая мягкая. Миуна - это сердце каждого цветка.
Une araignée, un entonnoir de soie, le coeur de toutes les fleurs.
А затем она произнесла название цветка -
Et elle a... mentionné une fleur- -
- Выпала из цветка.
Il est tombé de cette fleur.
Время гибели динозавров совпало с моментом появления первого цветка.
Les dinosaures ont péri alors que la première fleur apparaissait.
Ты похожа на стебель цветка, но ты не ломаешься.
Tu es comme la tige d'une fleur.
Они летают от цветка к цветку.
Elles volent de fleur en fleur.
Изменение ландшафта начинается с маленького цветка, капитан.
On peut changer tous les paysages, même politiques, avec une fleur.
Теперь представьте, что ваша вагина раскрывается как бутон цветка
Imaginez maintenant que votre vagin s'ouvre... comme une fleur.
К примеру, этого цветка сосуды : Одно в них хорошо, другое худо.
Sous la jeune écorce de cette fleur fragile, un poison a sa demeure, et un remède y puise sa puissance.
У Рейчел не было ничего, что мне бы подошло, кроме Рождественского цветка. Я подумала, ладно, буду политичной.
Je n'ai trouvé que ce ruban de Noël... mais je me suis dit :
Что ж, не думаю, что этого мужчину нужно было подчинять с помощью цветка.
Je doute que le kamikaze ait eu besoin du pouvoir d'une fleur.
Без цветка в петлице у меня никогда не бывает аппетита.
Sinon l'appétit ne vient pas.
Она была как бутон цветка, готовящийся распуститься. И умерла.
Quand elle a été comme une fleur prête à s'épanouir, elle est morte.
Звучит как название цветка.
Ça sonne comme une fleur.
Зайди в цветочный магазин и купи там два-три цветка...
Là-bas, va acheter un bouquet de fleurs.
Они похожи цветы граната, национального цветка Палестины и имена на карточке переводятся как Абу-Ферран, Абу-Сирадж и ибн-Хусам.
Les fleurs ressemblent à la grenade, la fleur nationale de la Palestine et les noms de la carte sont des traductions d'Abu Ferran, Abu Siraj et Ibn Husam.
Подобно цветка аромату дыханье невинной души.
L'âme respire l'innocence Comme un parfum de fleur
Ни Хрупкого цветка?
Même pas Fleur Fragile?
Если нет цветка, не будет и плода.
Pas de fleurs, pas de fruits.
И золотое свечение, исходящее из сердца, исходящее из золотого цветка, несущее золотой свет из центра цветка подобно солнечному лучу, и луч возвращается к этим лепесткам и будит их. Вторая часть, очень личная.
L'augmentation de l'espérance de vie, les soins de santé de la médecine moderne, les loisirs et la technologie ont permis à plus de gens, plus que jamais auparavant, de s'éduquer, d'exprimer leur créativité et contempler l'existence.
- Прости. Это не из-за цветка.
Ce n'est pas la plante.
Похороны цветка ( Сон в Красном Тереме )
L'enterrement des fleurs ( Le rêve dans le pavillon rouge )
- Там, у цветка.
Juste là, à côté de la plante.
У какого цветка? Вон того?
Laquelle, celle-là?
- Да, у цветка. - Великолепно.
- A côté de la plante, oui.
Ни одна красивая женщина не должна быть на венчании без цветка.
Aucune femme aussi belle ne devrait assister à un mariage sans fleur.
Эти девчонки, словно колибри, порхают с цветка на цветок.
Quoi? Ces filles sont comme des colibris, elles passent d'une fleur à l'autre.
Похоже на название цветка.
C'est comme un nom de fleur.
Я знаю, что такого цветка нет, но твое имя похоже на цветок.
Bien sur, je sais que ce n'est pas une fleur, mais ça pourrait l'être.
Поет, играясь, лунньIй свет, Два цветка заболтались в саду.
Des fleurs, audacieuses et effrontées câlinent et Cootchie-coo.
В вазе 3 цветка.
Il y a trois fleurs dans un vase.
В вазе три цветка...
"Il y a trois fleurs dans un vase."
- Его зовут Джимми. Это его я послал в закусочную искать "Цветка".
Le gars que j'ai envoyé au restaurant pour trouver Flowers?
А, да, да. Клюв калибри проникает в сердце цветка...
Ils plongent leur bec dans des fleurs.
Никто не хочет быть неудачником, который остался без цветка.
Personne ne veut être le seul perdant de l'école sans aucune fleur.
У цветка есть уши?
La fleur a des oreilles?
Юсуф... А что насчёт того цветка?
Et cette fleur, Yusuf?
Спутать чашу священника и чащечку цветка...
Confondre le calice du pretre avec celui de la fleur!
То есть... цветка?
Comme une fleur de gardénia?
Больше никто не знал, в чем ценность этого цветка.
Personne d'autre ne connaît sa valeur.
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Pour me parler, mettez un drapeau rouge sur le balcon.
В вазе три цветка.
Laissez un message.
В вазе три цветка.
Il y a trois fleurs dans un vase.
На счет цветка ;
Pour la plante.