Цветки Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Скромные цветки, что мне удалось нарвать в парке по соседству.
Voici quelques fleurs provenant d'une plate-bande.
Прежде всего, красные цветки крови, растущие из ее запястья.
Des fleurs rouges de sang vont éclore de ses poignets.
Наконец, плоть и кровь расцвели в прекрасные цветки.
Le sang et la chair font enfin naître des fleurs parfaites.
У растения есть мужские и женские цветки...
Il y a des fleurs mâles et femelles...
Его благоухающие цветки появляются всего на один день раз в год.
Il produit une fleur très parfumée un seul jour dans l'année.
Вы ходили повсюду перед рождественской вечеринкой срывая цветки омелы?
Vous avez le sens des valeurs?
И что это похоже на звук колокольчика. И что твоя улыбка - это цветки сакуры, плывущие на тихом ветру.
Il la compare à un carillon muet, et ton sourire, à une fleur de cerisier bercée par la brise.
Дай мне те цветки, Доркас.
Donnez-moi ces fleurs.
Здесь цветки для вас.
Voici des fleurs pour vous.
- Больше не ищи цветки. СИНИЙ -
Arrêtez de chercher des fleurs.
- Больше не ищи цветки. СИНИЙ - - Пришли мне образец своей крови
Envoyez-moi un prélèvement sanguin.
Цветки бузины, мандрагора, и размельченный рог Шадрина.
Des fleurs de sureau, de la mandragore. - Des cendres de corne de shadrin.
Найди цветки бузины.
Je me charge de la mandragore.
Когда ты мог случайно съесть цветки хризантемы?
Quand aurais-tu accidentellement mangé des fleurs de chrysantème?
Очень скоро ваши цветки будут сорваны.
Vos fleurs seront cueillies bien assez tôt.
Цветки бузины в смеси с тимьяном.
Liqueur de sureau avec une pointe de thym.
Мы делаем цветки леев.
C'est tout.
У неё жёлтые цветки...
Ca a des fleurs jaunes...
Судмедэксперт обнаружил цветки хризантемы и листья тутового дерева в содержимом его желудка.
Le légiste a trouvé des chrysanthèmes séchés et des écorces de mûrier dans son estomac.
Когда люди близки к смерти, они раскрываются, как цветки.
Quand les gens sont proches de la mort, Ils éclosent comme des fleurs.
Джейн, желтая пыльца в её царапине от Lonicera Hirsuta, так же называемой - цветки жимолости шероховатой.
Le pollen jaune dans son égratignure vient du lonicera hirsuta, aussi appelée le chèvrefeuille poilu.
Эти возбужденные цветки жимолости растут в Редвилле?
Est ce que le chèvrefeuille excité pousse à Readville?
Пришли лилии журизо и фави Гризал обещал мне самые свежие цветки.
Les lys de Zhurizo y sont, et Favi Grizhal m'a promis les premières floraisons.
И там говорилось, что у деревьев есть цветки а потом они превращаются в фрукты, семена или орехи. Так?
Et ça disait que les arbres ont des fleurs, puis, elles se transforment en fruits, en graines ou en noix, c'est ça?
— А у этих деревьев есть И цветки, И орехи.
- Ces arbres ont des fleurs et des noix.
Термитов давно нет, теперь основная пища - цветки кассии.
La saison des termites terminée, il y a des fleurs de cassia au menu.
Я всегда любил цветки Каллы, сынок.
J'ai toujours adoré le blanc lys, fiston.
А некоторые цветки слишком вытянутые, чтобы остальные 99 видов колибри, живущих здесь, могли из них питаться.
Et quelques fleurs sont trop allongées pour les 99 autres espèces de colibris ici pour se nourrir d'eux.
Теперь, полные цветки растущие из ее плеча и красных губ.
D'autres fleurs vont naître de ses épaules et de ses lèvres rouges.
Отлично придумали, как показать всем свои "цветки", дамы.
[Sifflements] C'est le moment de montrer le pot de miel, les filles.
Лу хочет цветки цукини, так что, давайте будем к этому готовы.
- donc, soyons prêts quand ça va sortir.