Цветовая Çeviri Fransızca
24 parallel translation
- Мне очень нравится цветовая гамма вашей гостиной.
- Oui, j'aime beaucoup la tonalité de votre salon.
- Цветовая схема? - Цвет пыльной розы и охра.
- Vieux rose et terre de sienne.
Твоя мама уже обо всем позаботилась : списки гостей, мест, цветовая палитра...
Ta maman a dressé des listes d'invités, de salles de réception et de coloris.
Один раз меня наняли для разработки технологии... Сложная цветовая схема мигающих огней, которые, теоретически, оказывают гипнотическое воздействие.
J'ai dû concevoir une technique, un modèle de lumières clignotantes visant à créer un état potentiel d'hypnose.
Ваше Величество! { цветовая гамма в тему }
Yes, Your majesty.
Во-вторых, цветовая гамма - "H". Что означает "бесцветный", вы можете этого не знать. И, наконец, ясность камня - "VVS1".
Deuxièmement, il... est de couleur "H", ce qui, vous l'ignorez peut-être, veut dire qu'il est incolore, et enfin, il est d'une clarté...
Если ты скажешь "цветовая" и "система" в непосредственной близости, я начну кричать.
Le temps avait comme ralenti. Il m'a souri.
Цветовая гамма тоже подходящая.
Les couleurs ne servent à rien.
Это та цветовая граница, которая никогда- -
C'est une des couleurs qui n'y arrivera jamais.
У нас тут вся цветовая палитра.
On est venu avec une palette de couleurs vives.
Прошу заметить, как убийца черпал вдохновение в костюмах других супергероев, например, цветовая гамма напоминает Человека-Паука, маска с рогами, очевидно, дань уважения Сорвиголове, меч и ножны
Notez que le tueur s'est inspiré de costumes d'autres super-héros. Exemple. Les couleurs évoquent Spiderman.
Нет, у него не было ранних симптомов... цветовая слепота, аномалии визуального поля или... мы не обращали внимания на его глаза, потому что он слеп.
Il n'a eu aucun des symptômes précoces. Troubles de vision des couleurs, champ de vision... On a ignoré ses yeux parce qu'il est aveugle.
Ну, неправильная цветовая пометка в секторе Z-4, и у тебя полнейший беспорядок, ведь все перемешивается и....
Et bien, la mauvaise couleur dans une case du secteur Z-4 et vous obtenez un gâchis parceque tout s'enchaine et alors...
Это цветовая маркировка. Желтые флаги совпадают с желтыми краями.
Les drapeaux jaunes vont avec la frontière jaune.
Возможно, это цветовая палитра.
Ça pourrait être une sorte de palette de couleur.
Приглашения, расстановка столов, цветовая гамма, уроки танцев.
Les invitations, le plan de table, les couleurs du thème, les cours de danse.
Maestro, мой старый босс был роман, и мы придумали убийца закодированы цветовая система чтобы держать все это прямо, и, вы знаете...
Maestro, mon ancien patron avait une liaison, alors on a créé un super système de code-couleur pour s'y retrouver, et, vous savez...
Стейси, цветовая кодировка предполагает использование нескольких разных цветов.
Stacey, le code couleur signifie utiliser différente couleur.
Мне нравится эта цветовая гамма.
J'adore l'agencement des couleurs!
Цветовая гамма "пенящееся зеленью море", а не "пенящееся зеленью озеро".
La couleur est "vert écume de mer", pas vert écume du lac.
Цветовая гамма д-ра Мастерса теплая или холодная?
La palette de couleurs du Dr Masters est chaude ou froide?
Цветовая гамма?
La palette de couleurs?
Это цветовая палитра.
C'est la roue de couleurs Palettone.
Отец одной из учениц Финна, 15-тилетней девушки, решил, что в расписании было нечто большее, нежели перспектива и цветовая палитра.
- Finn a-t-il porté plainte? - Non.