English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ц ] / Цветок

Цветок Çeviri Fransızca

1,056 parallel translation
Цветок верности.
La fleur de la fidélité.
Счастье как цветок, который можно сорвать лишь раз.
La vie est comme une fleur qui ne s'ouvre qu'une fois.
Ну да, они пестовали тебя, как цветок.
Oui, élevé comme une fleur!
Я превращу её в цветок.
- Je vais la changer en fleur.
О, из неё получится замечательный цветок.
- Elle ferait une fleur ravissante!
Понимаете? Цветок не может уколоть себе палец. У него нет пальцев.
Une fleur ne peut se piquer le doigt!
Я заметил, что когда вы были ещё на маленьком лифте, у вас всегда был приколот цветок.
J'ai remarqué, quand vous débutiez, que vous portiez toujours des fleurs.
Или увидит цветок, осмотрит его внимательно... и опять хохочет от радости.
Si on lui donne une fleur, il la regarde dans tous les sens, et puis il comprend qu'elle est belle.
Это цветок, само растение, он всё ещё жив.
- La fleur et la plante, elles sont vivantes.
Дайте хоть один цветок, и я сразу уеду, а вашему народу я дам всё, что только пожелаете : деньги, скот, ружья, всё что угодно.
Donnez-nous la plante et libérez-nous, je vous donnerai tout ce que vous désirez : de l'argent, du bétail, des armes, n'importe quoi.
- Взгляни на цветок манго.
Voyez la fleur du manguier
- Но взгляни на цветок, что пахнет сильнее.
- C'est la fleur qui sent le mieux
- Но взгляни на цветок манго.
- Voyez la fleur du manguier
Цветок.
C'est une fleur!
Настоящий цветок.
Une fleur parfaite!
Это цветок который я видела в джунглях.
C'est la fleur que j'ai vue dans la jungle.
Для нас большая радость, синьорина Анджелика, принимать в нашем доме столь прекрасный цветок.
Nous sommes très flattés mademoiselle... d'accueillir une si belle fleur dans notre maison
Ты великолепна как цветок!
Tu es très belle, une vraie fleur!
И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток.
Elles vont puis elles viennent Et volent tout en bourdonnant Mais aussi elles font des agapes En profitant de chaque étape
Снежный цветок, цвети и расти, цвети и не вянь никогда,
Sommets de neige Que tu fleurisses et grandisses Fleurisses et grandisses à jamais
Снежный цветок, цвети и расти, цвети и не вянь никогда.
Fleur du pays Puisses-tu fleurir Vis toujours immortelle
Ты сохранил мой цветок.
Tu as gardé ma fleur.
Ты бросила в меня цветок, чтобы узнать, кто скрывается под шляпой.
Tu m'as lancé cette fleur pour voir qui se cachait sous le chapeau.
Две влюбленные пташки свили себе гнездо в полном романтики загородном доме, с названием "Цветок терновника", как в старой французской песне.
Un couple amoureux qui habitait un mas romantique, au nom de vieille chanson française, "Fleur d'Epine".
Подарите Эдмону цветок... любви, и он нарисует вам баобаб.
Montrez à Edmond une fleurette, il peint un baobab.
Я предположил, что вы не видите этот цветок и...
- J'avais vu la plante, donc j'ai...
Пахучий лунный цветок...
Un miracle parfumé
Цветок, каких Верона не видала.
L'été de Vèrone n'a pas plus belle fleur.
- Сорви цветок с травы и подари. За песенку с меня довольно.
Cueille une fleur et offre-la-moi, ça me suffit amplement.
Лазоревый цветок живехонек!
Comme une fleur d'azur vivante!
- Такой цветок цветет перед очами, что я смотрю-смотрю, да и не верю.
Certes, une fleur, et d'une telle beauté que j'en crois mes yeux à peine.
Во сне, иль въявь цветок передо мной?
Est-ce un rêve? A-t-elle vraiment fleuri devant moi?
Один цветок, который не возьми зажжет в тебе одно из новых чувств. А вместе все зажгут все чувства разом!
Une seule d'entre elles allumera en toi le trouble que tu ne connais pas encore, toutes ensemble, elles embraseront tous tes sens à la fois.
ЦВЕТОК КАКТУСА
Fleur de cactus
Тот цветок сейчас красив как никогда. Но это продлится недолго.
Cette fleur est au summum de sa beauté, elle ne va pas durer.
Это цветок, умирающий в пустыне.
C'est une fleur fanant dans le désert.
Цветок, умирающий в пустыне.
Une fleur fanant dans le désert.
- Что это? - Цветок, сэр.
- Qu'y a-t-il?
Это непристойный дом, а я падший цветок.
C'est une maison mal famée, et je suis une fleur déchue.
"Падший цветок". Лучше я промолчу по этому поводу.
Une fleur déchue, J'étouffe rien qu'à y penser,
Ты думаешь, это сделали они, или... может быть просто цветок окаменел?
Tu penses qu'ils ont fabriqué ça ou... c'est peut-être une fleur qui a durci?
Эуриалия. Мой огненный цветок, подойди и сядь рядом со своим кузеном Яном..
Euryale, ma fleur de feu, assieds-toi à côté de ton cousin Yann.
Прощай, мой сладкий цветок персика.
Adieu, douce fleur de pecher.
Он льстил мне, что я прекрасна, как цветок
Flattée d'être aussi jolie qu'une fleur
Как может цвести увядший цветок?
Comment peut éclore une fleur déjà flétrie?
Опийный мак - очень стойкий цветок.
Le pavot est une fleur très rustique.
Я видел его в тот день, когда сорвал цветок.
Je l'ai vu le jour où j'ai cueilli la fleur.
- Цветок.
- Une fleur
Синьора, которой ты послал цветок, велела передать тебе вот это.
La dame à qui j'ai donné le cadeau vous a envoyé ceci...
Снежный цветок, цвети и расти, цвети и не вянь никогда, эдельвейс, эдельвейс, край родной мой вечно храни.
Sommet de neige Que tu fleurisses et grandisses Fleurisses et grandisses à jamais
О да, цветок.
Une vraie fleur, en vérité!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]