Цветок Çeviri Türkçe
1,104 parallel translation
"Цветок в тени"
"Gölgedeki Çiçekler".
Ты - цветок, который может распуститься только на своей земле.
Yalnızca kendi topraklarında açan bir çiçeksin.
Всегда популярный гость в Сан Симеоне... мисс Дресслер принимает цветок от горячего поклонника.
San Simeon'un her zaman tutulan bir konuğu olan... Bn. Dressler ateşli bir hayranının çiçeklerini kabul ediyor.
Ваш любимый цветок.
En sevdiğin çiçek.
Много лет, он всегда приносил ей очень редкий цветок
Yıllarca ona nadir bir çiçeği getirirdi :
Чтобы добывать мёд, молодой пчеле нужен цветок, а не старый куст.
Bal yapmak için, genç arı genç çiçeklere gitmelidir.
Вот, господин, Понюхайте этот цветок.
Bu çiçeği koklayın beyefendi.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся цветок из плоти и крови в море красного цвета, это истинное великолепие и опьяняющее наслаждение.
Hayatta kesinlikle bundan daha güzel hiçbir şey yoktur. Size güzelliğin kusursuzluğunu göstereceğim. Öncelikle, bileklerinden akan kanın kızıl çiçeklerini.
Теперь, большой цветок разрастается, обволакивая ее тело цветением и ароматом.
Şimdi son olarak, güzel koku ve çiçeklerle kaplı vücudu ve taçyaprakları etrafındaki büyük bir çiçek ortaya çıkıyor.
Это цветок.
Bunlara çiçek denir.
Это цветок?
Çiçekler?
" А подняв голову он падает как срезанный цветок...
"Bir çiçek gibidir, büyür ve koparılır."
Эта штука во мне.. .. как цветок в кулаке..
Üstümdeki bu şey bir çiçek ve şölen gibi.
Ключевая вода! Вот, возьми этот цветок и положи в тетрадку.
Al, bu çiçeği al ve defterin içine koy.
Мой брат прислал ей голубой цветок.
Kardeşim ona mavi çiçek yolladı.
Ты цветок.
Sen bir çiçeksin.
Маленький цветок в пустыне.
Tam bir küçük çöl çiçeği.
Как цветок.
Bitkiler gibi.
Она просто цветок!
- O bir gonca.
Наконец-то я избавляюсь от этих чёртовых тапочек. И этот цветок... Какая безвкусица!
Sonunda bu lanet olası şeylerden kurtuluyorum, bu aptal çiçekten de.
Мы не расцветший еще цветок
Biz hiç açmayan çiçekleriz.
Что-то совсем зачах мой цветок, Барбара.
Görünüşe göre iyileşiyor.
Ну да! Стоить дать ей цветок, и она побежит следом!
Evet, bir çiçek verirsen seni her yere izlerler.
А нагалис аренсис - это ярко-красный цветок.
Anagallis arvensis. Yani, "Kızıl Farekulağı".
Значит, вы - цветок этого месяца.
Demek sen ayın tatlısısın.
Флинт был как цветок среди навоза как говорит Израиль Хэндс
Flint en iyisiymiş, lsrael Hands öyle dedi.
"Цветенье вечера" или "цветок рапустившййся вечера"?
"Akşamın goncası" mı yoksa "akşamın çiçeği" mi?
Я завяну и умру, как цветок.
Sera bitkisi gibi solup ölürüm.
Вы имеете в виду Апрельский цветок.
April Flower'ı kastediyor olmalısın.
Я видела мою подругу... погибшую, словно цветок, который только начал распускаться.
Bir arkadaşımın yeni açmaya başlamış bir çiçek gibi koparıldığını gördüm.
Цветок моей любви погиб, Мороз убил мою веру.
Aşkımın çiçeği öldü ve soğuk güvenimi öldürdü.
Цветок любви Теперь совсем завял.
Aşkın çiçeği artık parlamayacak.
Цветок.
Çiçek.
А ещё что сначала есть бутон а затем он раскрывается в цветок.
Safrakesesini aldırdıktan sonra daha da üşüttü.
Такой прекрасный цветок пустыни, как ты, должен принадлежать самому могущественному человеку мира. Что ты говоришь, дорогая?
Senin gibi güzel bir çöl çiçeği dünyanın en güçlü adamının yanında olmalı.
Идите сюда, цветок моей жизни.
Gel buraya, zavallı çiçeğim...
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок - символ... или даже, идея природы.
Odanın içi aydınlandı sanki ; çünkü bir çiçek, şekilden ziyade doğanın bir tasavvurudur.
Если только... кто-нибудь из членов семьи не замечал, что цветок выглядит неестественно. с золотистой наклейкой "Сделано в Гонконге" под лепестком.
Keşke aileden biri, taç yapraklarından birinin altına "made in Hong Kong" etiketi yapıştırılmış olan bu çiçeğin yapma olduğunu fark etse.
... ему и полевой цветок может даровать мысли, которых не развеют слёзы.
Benim için en acımasızca esen çiçek öyle düşünceler verir ki, sıklıkla göz yaşı için fazla derindir.
Дамы вы не понимаете, что Бланш - нежный цветок растоптанный ужасным злодеем.
Siz bayanlar, Blanche`ın kaba ve merhametsiz ayaklar tarafından ezilmiş nazik bir çiçek olduğunu anlayamamışsınız- -
Сделай правильный выбор мой цветок персика.
Seçimini iyi yap şeftali çiçeğim.
Оказывается, главное не поддерживать жизнь,.. ... а поддерживать то качество, к которому ты привык. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,..
Gördüğün gibi bu hile hayata geri döndürmeye yetmiyor her zamanki özelliklerini muhafaza etmene yarıyor.
Она - единственный цветок парня.
Çiçek birimi ona yol gösteriyor.
"Цветок драгоценностей" с Фолнара III.
Folnar III'den bir mücevher bitkisidir.
Я... оставлю здесь цветок, пока поднимаю вещи?
Ben eşyalarımı yukarı çıkarırken, bitkim burada durabilir mi?
Ты любишь свой цветок. Это мой лучший друг.
- Bitkini çok seviyorsun, değil mi?
Я же цветок не могу вырастить.
Ben Çim Adama bile bakamıyorum.
И он замечает, что перед ним находится цветок, который зацвёл от одного только его прикосновения.
Ve dokunuşları altında büyümüş olan karşısındaki çiçeği izler.
Как я мог сломать свой цветок любви к Донне Джулии?
Çiçeğim Dona Julia'yla yaşadığım aşkın saflığını, nasıl yüzüstü bırakabilirdim?
- Джерри подарок, которому не радуются, как цветок, что не распустился.
- Jerry keyfi çıkarılmayan hediye, çiçek açmamış bir bitki gibidir.
Цветок...
Çiçek...