Цветом Çeviri Fransızca
214 parallel translation
Даже я, с этим цветом?
Est-ce possible, avec cette couleur?
огда увидит голубой цвет, включит голубую лампочку то же самое с красным цветом.
Il fera de même avec le bleu, puis avec le rouge.
Когда вас обучат. Кормилец, который даст больше кватлу, помечает нас своим цветом.
Le pourvoyeur offrant le plus de quatloos nous donne sa couleur.
Мы запишем промежуточный итог красным цветом.
Nous écrivons nos résultats partiels en rouge.
Каждая последовательность нуклеотидов, выделенная своим цветом, это то, что передается из поколения в поколение.
La séquence des nucléotides, qui sont ici colorés... est ce qui se transmet de génération en génération.
каким бы цветом его назвать?
Danny est - comment le décrire?
"расцветают волшебным цветом"
"fleurissent majestueusement."
Каждый день я был окружён запахом смерти и цветом крови.
Toute la journée, je sentais la puanteur de la mort.
Если не попадется : "то, что произростет от черного дела расцветет дурным цветом." Ты чересчур полагаешься на Библию, Сол.
Que ce soit l'Ancien Testament, ou Shakespeare, le meurtre est condamné.
То, что раньше было электричеством, стало цветом и движением.
Ce qui n'était hier qu'électricité est couleur et mouvement.
Видите ли, моя техника игры... Моя личная техника актёрской игры заключается в работе с цветом.
Voyez-vous, quand je joue, je pense en termes de couleurs.
Представляя цвет и затем находя соотвествующее настроение связанное с цветом.
J'imagine, puis je trouve l'émotion particulière liée à une couleur donnée.
Выделим их имена разными шрифтами... а каждый столбец - своим цветом
Avec les noms en gras, des polices différentes... et une couleur différente par colonne.
Ќа раздувающемс € фондовом рынке буйным цветом расцвели спекул € ции. " хот € все пока выгл € дело в Ђрозовом цветеї, это был дворец, выстроенный из песка.
La spéculation sur le marché boursier en plein essor est devenue endémique. Bien que tout semblait rose, c'était un château de sable.
Не с твоим цветом волос.
Ça ne te va pas au teint.
Их любовь цветёт пышным цветом. У меня нет ни шанса.
Au début, on voit tout en rose.
В конце концов, мы были цветом национальной спортивной прессы.
Après tout, on était le top de la presse sportive nationale.
И пышным цветом расцвела
Elle sentait bon la fleur nouvelle
Нежно розовым и кроваво-красным цветом можно показать, что кафе - это место. где можно разориться.
Avec du rose tendre, du rouge sang, dire sur la toile que le café est un endroit où on peut se ruiner.
А можно сделать это васильковым цветом?
Je peux mettre l'icône en bleu centaurée?
Они все помечены разным цветом, так что тебе не составит труда разобраться, что к чему.
Il y a un code de couleurs, donc ça ne devrait pas prendre trop longtemps.
Я не хочу, чтобы меня мазали только одним цветом.
C'est un peu réducteur mais oui, c'est mon travail.
Не хотелось бы мазать его одним цветом, но...
Très adroit. "C'est un portrait un peu réducteur mais..."
душа ее возвратилась, и на могиле мелколистым цветом
Réalisation et image Dans les pétales des fleurs Qui vivent au cimetière
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
On n'aura plus qu'à peindre les abeilles pour correspondre au secteur coloré, pour savoir où elles ont été.
На самом деле, два, потому что на одном я закрасил зубы черным цветом.
Deux. Il y en a un où je me suis noirci une dent.
- Конечно я видела новостной отчет, я выделяла цветом темы для твоей копии. Ты не выделила историю про фасоль.
J'ai alerté le ministère de la Justice.
А вы на её рисунках красным цветом.
Et vous êtes le rouge dans son tableau.
То есть, я думаю, это вы на её рисунках красным цветом.
Parce que je crois que vous êtes le rouge dans son tableau.
Например, пением птиц или цветом неба.
Comme le chant des oiseaux,... La couleur du ciel...
Я пытаюсь сделать так, чтобы цвет ваших волос сочетался с цветом лица.
Je pensais que vous n'étiez pas assez blanche.
А красным цветом написано количество людей, которых удушают газом каждый день.
En rouge, le nombre de gazés par jour.
- Конечно. Высокий парень с моим цветом волос?
Un homme grand avec des cheveux comme les miens.
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Oh, mon Dieu... Tu es jalouse que Penny soit si sexy... et tu n'es qu'un néon rouge qui souffre...
Просто расфасуем то же самое дерьмо по капсулам с другим цветом крышек, вот и все.
On va vendre la même dans des capsules différentes.
Дела из красных становятся черными через зеленый, лейтенант. [На доске регистрации состояния расследований нераскрытые дела записываются красным цветом, раскрытые - черным, зеленый - цвет денег]
Pour résoudre des affaires, il faut de l'argent, lieutenant.
АЛАН Итак, следующий вопрос, определиться с цветом бумаги.
Notre prochain travail, c'est de décider la couleur du papier.
Потому что я уверена, бог создал людей с разным цветом кожи.
Je crois que le peuple de Dieu est de toutes les couleurs.
И знаешь что? Я знаю, что хочу сделать со своей комнатой. И это никак не связано с красновато-лиловым цветом.
Et tu sais quoi, je sais ce que je veux dans ma chambre et ca n'a rien avoir avec aubergine!
Каким цветом ты её вещи пометила?
De quelle couleur as-tu étiqueté les affaires de George?
Должен сказать, мистер Барнетт, приятно встретить ещё кого-то с другим цветом кожи в этом городишке.
Je dois vous dire, M. Barnett, c'est bon de rencontrer une autre personne de couleur, dans cette ville.
Поделись своим цветом.
C'est quoi, le coloris?
А что с цветом волос?
C'est quoi ces cheveux?
С этим цветом только туалет обслуживать.
C'est le noir des dames-pipi.
Каким цветом расцветут цветы?
"quelles fleurs colorées fleuriront?"
Затем покрасьте его любым желаемым цветом.
Le glaçage peut être de la couleur de votre choix!
Угнетение бедных и бесправных, унижение женщин, людей с разным цветом кожи.
La longue oppression des pauvres, des faibles, des êtres de couleur, des femmes...
Да, в данный момент цветом напоминает спелый гранат.
C'est couleur grenat foncé. La poisse.
Был ли оригинал напечатан черным цветом, я не могу сказать с определенностью.
Si l'original était en noir, je pourrais le certifier à 100 %.
Не знал, что есть взаимосвязь между цветом волос и раскаянием.
Je ne savais pas que la couleur des cheveux et la contrition étaient liés.
С новым цветом в новую жизнь.
Un nouveau panel de couleurs pour une nouvelle ère.