Целовал Çeviri Fransızca
410 parallel translation
Что еще можно делать с такой девчонкой. Целовал бы ее вечно.
Je n'ai jamais vu une femme aussi avide de baisers.
Я бы целовал, целовал, целовал ее вечно.
Elle veut toujours embrasser.
Никто из этих глупцов не целовал вас так.
Jamais personne ne vous a embrassée ainsi.
- Почему? - Чтобы ты чаще меня целовал.
- Pour que tu m'embrasses souvent.
Никто раньше меня так не целовал.
Personne ne m'a embrassée comme toi.
Если уж я ее целовал
Quand je l'embrassais
Ты ее уже целовал.
Vas-y, c'est pas la premiére fois.
Он был настоящий джентльмен, он целовал мне руку.
Il me baisait la main. La vieille technique du grimpeur!
Я не целовал тебя целый час.
Et je ne t'ai pas embrassée depuis une heure!
Я целовал все двери и стены между площадью Победы и своим домом.
Je baisais les murs et les portes jusqu'à la maison.
- Я вас уже целовал? - Нет.
- Vous ai-je deja embrassee?
Ты в жизни целовал камень Бларни?
Tu connais l'Irlande?
Так тот человек, что вас целовал...
C'était pas mon mari.
Целовал их.
Les embrasser!
Я ласкал их... целовал их.
Je les caressais... je les embrassais.
Он целовал вас, когда пытался отрезать ваши волосы?
Est-ce qu'il vous embrassait?
Как давно ты не целовал меня вот так.
Tu ne m'as pas embrassée comme ça depuis longtemps.
Зачем он меня целовал?
Avait-il besoin de m'embrasser?
Поэтичный. Я видел, как он целовал вас в шею.
- Il vous a embrassé dans le cou!
Ты самый красивый сержант, которого я когда-либо целовал. А она всё время читает.
Tu es la plus belle sergente que j'ai jamais embrassé.
я вас целовал сегодн €.
Je vous ai embrassée toute la journée.
Я не целовал задницу твоему отцу.
Moi, je ne le fais pas.
Я никогда не видел такого очарования. " Он начал ласкать ее, раздвинул ягодицы Он играл с ней, целовал ее, также, как это делал бы самый здоровый из мужчин.
Et il le câlina, l'ouvrit, joua avec et l'embrassa comme l'eűt fait l'homme le plus sain du monde.
Ты целовал её, ласкал её, брал её.
Tu l'as embrassée, caressée, prise dans tes bras.
Никто не целовал меня так, как ты.
Personne ne m'a jamais embrassée comme ça.
Меня никто не целовал с тех пор, как ваша жена поцеловала меня месяц назад.
Personne ne m'a embrassée depuis ta femme, il y a un mois.
Как женщина, которая говорит, что все еще любит тебя... когда она суха, как наждачная бумага... а ты помнишь, как она сочилась... когда ты лишь целовал ее шею.
Alors que tu les as vues mouillées. Juste après les avoir embrassées dans le cou.
А его ты целовал, не так ли?
Tu l'aurais embrassé, lui! Ça te regarde?
- Ты когда-нибудь целовал девушку?
Tu as déjà embrassé une fille? Je ne sais pas.
Я видел, как он целовал тебя... в губы... в шею... за ухом...
Je l'ai vu vous embrasser... sur la bouche, sur le cou... derrière l'oreille...
Я видел, как он целовал твою грудь.
Je l'ai vu embrasser vos seins.
Сам бог целовал меня в лоб.
Dieu m'a embrassé sur le front.
Это не значит, что я парней целовал.
Non que j'embrasse des mecs.
Вот его слова дословно : "Чтобы ее больше не целовал приятель-недоумок".
Ses mots exacts étaient, "Elle ne reçoivent pas embrassée par son amie imbécile nouveau"
Что ее целовал приятель-недоумок?
- A propos de cet ami imbécile?
- Я видел, как ты целовал ее.
- Je t'ai vu l'embrasser.
Я видел, как ты целовал Рианну.
Je t'ai vu l'embrasser.
Я целовал девочку в бассейне, когда мне было 15, и у меня набухло там, и маленький мальчик из Югославии сидел рядом, и сказал
A 15 ans, à la piscine, j'ai embrassé une fille et ça a enflé... et un petit Yougoslave a vu ça et il a dit :
- Он сейчас целовал кухарку.
- J'ai juste vu embrasser le cuisinier.
Родерик Спод ищет тебя, чтобы порвать в клочки. Ты целовал кухарку?
Roderick Spode te cherche parce qu'il veut déchirer vous membre par membre pour embrasser le cuisinier.
Ты целовал кухарку, Гасси?
Avez-vous embrassez le cuisinier, Gussie?
Он целовал эту кухарку!
Oui, il ne embrassez le cuisinier sablé.
- Ты никогда не целовал меня.
- Vous ne m'avez jamais embrassé.
А этот господин, я посмотрю, не целовал вас - но мечтает об этом.
- Fichez le camp. - Promis.
Я ещё не разу не целовал тебя.
Je ne vous ai jamais embrassée...
Гитлер целовал тебе ручку.
- Te faire baiser la main par Hitler.
Кто кого целовал?
- Et elle t'a embrassé?
Расскажи им о негритянке, которую целовал в губы. У меня есть доказательства!
Parle-leur de cette négresse que tu as embrassé sur la bouche,
Когда он целовал мне брови и щёки, я пленялась этим богом и полностью преображалась.
Chacun arrivait tel un dieu, chacun me transformait
Ты целовал ее в щечку, а?
Tu lui as embrassé le derrière?
Я целовал ее талию, ведь так?
Je lui ai baisé le cul, non?