Целовалась Çeviri Fransızca
345 parallel translation
- А я расскажу папе, что ты целовалась с этим человеком.
Je dirai à papa que tu l'embrassais!
То есть... Ты целовалась с ним!
Vous l'embrassiez!
Из всех тех, с кем ты целовалась?
De tous ces hommes qui t'ont embrassée?
Ты никогда не целовалась с мужчиной!
Vous n'avez jamais embrassé un homme!
Я целовалась с пеленок.
Toute petite déjà j'embrassais les garçons.
Я видел, как она целовалась с ниггером под мостом в Джерси.
Je l'ai vue embrasser un nègre à Jersey.
Как это целовалась?
Comment ça, embrasser?
Так и целовалась. Губы в губы.
Ses lèvres à elle sur ses lèvres à lui...
Я раньше только целовалась.
J'avais seulement embrassé avant
( Вик ) Я целовалась с ним!
( Vic ) Je suis sortie avec lui!
Я с ним целовалась.
Je l'embrassais.
Ты целовалась с ним?
Tu l'as embrassé?
- Ты влюбилась и целовалась с ним?
Tu tombes amoureuse!
Она врет! Она целовалась с твоим братом.
Non, elle fricotait avec ton frère.
Анна, ты когда-нибудь раньше целовалась?
Anna, as-tu jamais embrassé quelqu'un?
Ты с ним целовалась.
Vous vous embrassiez, alors.
Ты целовалась с моим лучшим Россом!
T'as embrassé mon meilleur Ross!
Знаешь, я здесь когда-то целовалась.
J'ai embrassé quelqu'un ici.
Она целовалась с Никколо?
Niccolò et David. Niccolò?
Ребята, Джоуи видел, как Дженис целовалась с бывшим мужем. Что?
Joey vient de voir Janice embrasser son ex-mari.
Я ходил в магазин Матрассного Короля и видел, как Дженис целовалась с бывшим мужем.
Je suis allé au Roi du Matelas. J'ai vu Janice embrasser son ex-mari.
- Я никогда не целовалась с бородатым мужчиной.
C'est à cause de ta barbe. Je t'embrasse et tu fais beurk!
Раз ты здесь, значит не только из-за того, что целовалась с немцем.
Si on t'y met, c'est pas seulement par ce que tu as baisé un bonhomme en vert de gris.
А может, я с кем-то целовалась, и он укусил меня.
Ou alors, j'embrassais quelqu'un et il m'a mordue.
Я даже никогда не целовалась с парнем.
Je n'ai jamais embrassé un mec.
Ты целовалась с Игнацом в саду вчера
Hier, vous vous embrassiez au musée.
Я уже столько лет не целовалась с Ларри по-настоящему.
Avec Larry, on ne se pelote plus depuis des années.
Ты когда-нибудь целовалась с женщиной?
T'as déjà embrassé une femme?
С которым я даже... целовалась.
Quelqu'un que j'ai même embrassé.
Если ты еще надеешься быть с ним, ты не должна говорить ему, что целовалась с...
Si tu veux le garder, lui dis pas... que t'as embrassé...
В школе, я целовалась с Джеймсом Фероллом зная притом, что он тебе нравится.
Au lycée, je suis sortie avec James alors qu'il te plaisait.
- Ты целовалась с ним?
- Tu l'as embrassé?
Ребята, вы никогда в это не поверите... но Фиби целовалась с Ральфом Лореном.
Vous n'allez jamais le croire... Phoebe a fait des mamours avec Ralph Lauren.
Просто не верится, что Фиби целовалась с Ральфом Лореном.
Phoebe a fait des mamours avec Ralph Lauren?
Ты думаешь, я с ним целовалась?
Vous croyez que c'était avec moi?
Я с ним не целовалась.
Je n'ai pas flirté avec lui...
Ты целовалась.
Tu as embrassé.
- Нет, не целовалась.
- Non.
- Да, ты целовалась.
- Tu as embrassé.
Ты с ним целовалась?
Tu l'as embrassé?
Разве твоя мама при тебе не целовалась со своим другом?
Ta mère n'embrassait pas ses copains?
Давно я в подъездах не целовалась.
Ca fait longtemps que je n'ai pas embrassé dans un hall d'entrée.
Я никогда так не целовалась.
On ne m'a jamais embrassée comme ça.
Говорю тебе, Рене, у меня такое чувство, что я ни разу в жизни не целовалась с мужчиной.
Y avait rien d'autre, alors j'ai mis ça.
А если и целовалась, то совершенно забыла.
Une vidéo pour apprendre à embrasser. Parfois, je fais des bêtises pour voir si tu remarques.
И я даже с ним не целовалась, к слову.
Et je ne l'ai pas encore embrassé.
Тогда зачем ещё ты целовалась с Россом?
Alors pourquoi fricoter avec Ross?
Сегодня я засекла, как она целовалась. С каким-то парнем, закрыв глаза.
Je l'ai surprise à embrasser un paumé les yeux fermés.
- Хорошо целовалась?
- Elle embrassait bien?
Целовалась.
C'est ça embrasser.
Целовалась. - Ты целовалась с ним в губы?
je l'ai fait.