Целовали Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Вы хоть раз целовали замужнюю женщину?
Avez-vous déjà embrassé une femme mariée?
Ой, тебя и раньше целовали.
On t'a déjà embrassée avant!
- Вы целовали его? - Да, я целовала его.
- L'avez-vous embrassé?
Вы признались, что вы его целовали. Вы признались, что вы сидели у него на коленях.
L'avoir embrassé et vous être assise sur ses genoux.
Ни на что. Но ведь она же уже не маленькая. Наверняка ее и раньше целовали.
Rien, mais vous devez admettre... qu'elle est majeure... quelqu'un a dû l'embrasser avant!
Вы целовали меня.
- Vous m'embrassiez.
Вы называли меня так, когда целовали.
Vous m'appeliez Julian, en m'embrassant.
Я вас не целовала, вы меня целовали.
Je ne vous embrassais pas, c'est vous.
Разве вас никогда не целовали?
Vous a-t-on déjà embrassée?
Когда меня ебут, я люблю, чтоб меня целовали.
J'aime ça quand on me baise!
Возможно, эту девушку не целовали долгие годы. Может я, таким образом, дал ей шанс.
Terminal Island en Californie, prison fédérale pour hommes et femmes.
Вы меня целовали...
Vous m'embrassiez.
Ни один из всех тех мужчин, что целовали тебя?
Pas même un, parmi tous les hommes qui t'ont embrassée?
Сколько, по-твоему, мужчин целовали меня?
Combien j'en ai eu, à ton avis?
Помните, когда вы были молодой, ваш отец катал вас на прекрасном сером пони, которого вы всегда целовали и гладили в стойле?
Soufenez-vous, quand fous étiez cheune et que fotre père fous emmenait sur ce splendide poney gris que fous chouchoutiez et titilliez à l'égurie?
Некоторые даже... целовали прокаженных и лизали их раны
Il y en a même... qui embrassaient des lépreux, qui léchaient leurs plaies.
Я не хочу, чтобы меня целовали.
Je ne veux pas être embrassée.
Я видел, как вы ее целовали.
Je vous ai vu l'embrasser.
О, для того чтобы тебя целовали, и чтобы показать, что ты легко доступна, чтобы вся школа перестала тебя уважать, и начала шептаться за твоей спиной.
Tu veux dire pour qu'il t'embrasse et dise que tu es une fille facile, pour que personne ne te respecte, qu'on parle derrière ton dos.
Ты можешь думать, что тебя целовали раньше, Ричард Фиш.
Tu crois peut-être avoir déjà reçu un baiser.
Они ласкали и целовали друг друга.
Ils se câlinaient et s'embrassaient.
чтобы не говорила, что теб € не целовали на сильвестр ( новый год ).
T'auras été gâtée pour la Saint Sylvestre.
Помнишь, когда мы любили Лейфа Гаррета, брали мой журнал "Динамит" и целовали его фотографию?
Tu te souviens quand on était amoureuses de Leif Garrett, et qu'on prenait les magazines où il était et qu'on embrassait ses photos
Вы ее еще не целовали?
Vous l'avez embrassée?
Поцелуй меня куда-нибудь, меня никогда не целовали.
Embrasse-moi où je n'ai jamais été embrassé.
А когда вы в последний раз целовали ее?
Quand était la dernière fois que vous l'avez embrassée?
Они целовали твою задницу ради твоего удовольствия?
Est-ce qu'on t'a léché les bottes comme il faut?
Только что целовали, а теперь убегаете?
Vous m'embrassez et puis vous partez!
Мы обнимали и целовали его, как будто это было в последний раз.
On a câliné et embrassé ce petit prince continuellement.
Целый месяц мы целовали их задницы и когда уже они были у нас на крючке, - взять и все испортить!
Ça fait un mois qu'on leur lèche le cul et toi, tu fais tout foirer!
"Юко" здесь, "Юко" там... Они меня целовали.
"Yuko" par-ci, "Yuko" par-là... et ils m'embrassaient.
Конечно, немного отличается от того, как меня раньше целовали. Отличается?
Bien sûr, c'est un peu différent de ce que je connais.
Вы когда-нибудь его целовали?
Avez-vous jamais embrasse le senateur Andreotti?
Они садились на поезд, приезжали домой на станцию, целовали своих девушек на платформе, а потом сразу возвращались на поезд и уезжали на фронт.
Ils ont pris le train, sont arrivés chez eux, sont descendus sur le quai, ont embrassé leurs copines et leur permission était finie, ils ont repris le même train pour le front. Tu as compris.
И ты ссылаешься на эту маленькую девочку, которая играет на валторне, и которой с виду 12 и ее ни разу не целовали?
Et tu penses à cette petite joueuse de cor qui paraît avoir 12 ans et attend toujours son premier baiser?
Его губы целовали Джорджину.
Ses lèvres ont embrassé celles de Georgina.
Я не нуждаюсь в том, чтоб мне задницу целовали.
Je n'ai pas besoin que l'on me lèche le derrière.
Я молюсь, что бы мои ботинки всегда целовали твое лицо и мои шаги отвечали биению твоего сердца
Je prie pour que mes bottes embrassent toujours ta face - et que mes pas battent à l'allure de ton coeur.
Я не хочу что бы вы меня целовали.
Ne m'embrassez pas.
Я целовала губы, что целовали тебя!
J'ai embrassé tes lèves par les siennes!
Вы целовали его портрет, когда Англия должна была платить годовой доход за его выкуп из плена.
Vous étiez à ses pieds lorsque l'Angleterre a dû payer l'équivalent de quatre années de revenus pour payer sa rançon quand on l'a capturé.
Ты сам так устроил свою жизнь. Ты никогда не хотел, чтобы к тебе привязывались, спрашивали, где ты и как твои дела, целовали утром на прощание, ждали дома вечером.
T'as jamais voulu de quelqu'un qui t'aime, qui se demande où tu es, qui t'attende le soir et t'embrasse le matin.
Поцелуй меня туда, куда меня ещё не целовали раньше.
Embrasse-moi là où on ne m'a jamais embrassée.
Они целовали мой
C'est eux qui embrassent le mien.
Я целовали друг друга.
Ta tête sur son épaule. Vous vous embrassiez.
Джоффри заковал моего отца в цепи ; теперь он хочет, чтобы мы целовали его в зад?
Joffrey a mis mon père aux fers ; Maintenant je dois lui lécher le cul?
Ты хочешь, чтобы они встали на колени и целовали тебе ноги, за то что ты их объединил?
Tu veux qu'ils te remercient à genoux de les avoir réunis?
Мне нужно знать имя мужчины, которого вы целовали.
Il me faut le nom de cet homme.
Вы сказали, что целовали своего мужа на прощание.
Vous avez dit que vous étiez en train d'embrasser votre mari.
Как вы целовали своего мужа?
Comment embrassiez-vous votre mari?
Мне нужно знать, как вы стояли, когда целовали своего мужа.
Je dois savoir comment vous vous teniez quand vous avez embrassé votre mari.