Целуешься Çeviri Fransızca
128 parallel translation
Ты не очень хорошо целуешься.
Votre compétence du baisers est vraiment mauvaise.
О, ты целуешься как птица! Боже!
T'embrasses comme un oiseau!
Я знаю, что сама начала. Tы так хорошо целуешься, а у меня так давно никого не было.
Tu embrasses bien et pour moi, il y a si longtemps.
Когда я увидел, как ты целуешься, во мне будто что-то сломалось.
Quand je t'ai vue embrasser l'autre mec... J'ai eu un déclic.
Я имела ввиду, что ты так хорошо целуешься Я никогда бы не догадалась.
Tu embrasses si bien. Je n'aurais jamais deviné.
Тогда ты не целуешься, а?
Tu veux pas baiser, alors?
Ты целуешься лучше.
Tu embrasses mieux.
Будешь ему объяснять, почему ты не целуешься на первом свидании! Что ты скромный!
Va lui expliquer pourquoi tu n'embrasses pas la 1è fois parce que c'est pas ton genre.
Ну и конец этой истории... это ты целуешься с этим парнем 20 секунд.
Ton histoire, c'est que t'as dû l'embrasser pendant 20 secondes?
Правда в том, что хотя ты классно целуешься... почти так же хорошо, как и я... и я, признаюсь, наслаждаюсь этим...
Même si tu embrasses bien, presque aussi bien que moi... et si ça m'a plu...
Мы уже прошли ту стадию, где ты целуешься с другими.
on a passé le stade d'en embrasser d'autres.
Ты гораздо лучше целуешься.
Tu embrasses beaucoup mieux que lui.
что ты бесподобно целуешься.
que tu embrasses terriblement bien.
Чувак, ты действительно хуего целуешься.
- T'embrasses comme un minable. Quoi?
Ты замечательно целуешься..
Que vous embrassez bien!
Мне нравится, как ты целуешься.
J'adore comment tu embrasses.
А как ты пьяной ешь и ругаешься... вдруг плачешь, а потом поешь и целуешься с ужасными мужиками.
Quand tu es ivre, tu manges comme un cochon, et tu jures. Puis tu pleures, et tu chantes. T'embrasses des types hideux.
- Ты хорошо целуешься.
- Non. Tu embrasses bien.
Но целуешься ты классно. Рэйчел счастливица.
Mais c'etait un baiser du tonnerre, Rachel a de la chance
Ты с ним целуешься?
Tu l'embrasses?
- Ну, ладно. Да, я за тобой шпионю, потому что весь день ты крутишься вокруг непонятных парней, и, как выяснилось, от случая к случаю, с некоторыми целуешься.
Ok, très bien, ouais, je t'espionne... parce que t'es entourée de types étranges toute la journée... et apparemment de temps en temps tu roules une pelle à l'un d'entre eux.
Или ты всегда так целуешься?
Vous embrassez toujours comme ça?
Когда я посмотрел в окно, то увидел, как ты целуешься с парнем которого знаешь сколько, неделю?
Je t'ai vue embrasser un mec que tu connais depuis une semaine.
Это произошло только потому что я видел, как ты целуешься с Чарли.
C'était après t'avoir vu embrasser Charlie. Oui, tu as commencé!
и твой мяч ( пуля ) в моей голове это не хорошо для тебя тебе целуешься!
et ta balle dans ma tete c'est pas bon pour toi t'es baisée!
Ну и ну! Ты здорово целуешься.
T'es une pro!
Ты хорошо целуешься для своего возраста.
T'es bon pour un môme.
Ты хорошо целуешься, Уолтер?
Est-ce que tu embrasses bien, Walter?
- Покажи, как ты целуешься.
- Montre comment tu m'embrasserais.
Вот чем ты занимаешься в плохие дни. Целуешься с доктором МакДрими.
Donc c'est ce que tu fais dans tes mauvaises journées - - tu sors avec le Dr.
Теперь ты целуешься с пациентами?
Tu sors avec des patients maintenant?
Ты меня, конечно, извини, болван, но ты целуешься с моей девушкой.
Excuse-moi, loser. Tu fricotes avec ma copine
- Так, ты хорошо целуешься? - Я не знаю. Откуда это можно знать?
Comment je pourrais le savoir?
Ты может и выглядишь на четыре, а целуешься как сорокалетний.
T'as l'air d'avoir 4 ans, mais t'embrasses comme si t'en avais 40.
Хорошо целуешься, кстати.
Vous embrassez bien, Au fait. Oh, Et bien...
Ты хорошо целуешься.
Tu embrasses bien.
А ты хорошо целуешься сладенький.
Ah, tu embrasses bien... Mon coeur.
Ты вроде неплохо целуешься.
Tu embrasses très bien.
Ты классно целуешься...
Tu embrasses super bien!
Ты суперски целуешься...
T'es le roi des baisers.
Детка, ты отлично целуешься.
{ \ pos ( 190,220 ) } Chérie, tu embrasses super bien.
Я как бы в шутку сказала, что ты великолепно целуешься.
- Je lui ai dit que tu embrassais bien, c'était bête de ma part.
Ну так... ты классно целуешься.
Alors... Vous êtes un bon kisser.
Ты тусуешься в вонючем автобусе, и целуешься со случайными парнями иногда, но у меня нет одежды для свиданий.
Tu es dans un bus qui chlingue et tu embrasses un garçon parfois. Mais je n'ai pas de fringues pour des rendez-vous.
К тому же, ты отлично целуешься, ты знаешь об этом?
Tu embrasses bien, tu sais?
А ты хорошо целуешься.
Tu embrasses bien.
Ты очень хорошо целуешься.
Il est mignon.
Ты, наверное, здорово целуешься.
je parie que tu embrasses très bien.
- мне плевать, как ты целуешься.
Je suis dans tous les livres.
Парни говорили тебе, как ты целуешься?
Les mecs te l'ont dit?
К счастью, целуешься ты лучше, чем врешь.
Heureusement que tu embrasses mieux que tu mens.