Цельного Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Pourtant, vous témoignez qu'en passant devant une porte en chêne massif, vous avez entendu des voix. Vous jurez avoir distinctement reconnu la voix... de l'accusé, Léonard Vole.
Сэндвич с индейкой, из цельного зерна, салат, ложка майонеза, а ещё у меня для вас анекдот.
Sandwich turc, au blé complet, avec de la laitue. Un peu de mayonnaise. J'ai une blague pour vous.
Привет, послушай, я принесла вам немного цельного молока.
Bonjour, je t'ai apporté du lait entier.
Я принесла вам немного цельного молока.
Je t'ai apporté du lait entier.
Это совсем немного, учитывая то, что я вырезал ее из цельного куска дерева.
C'est peu, pour l'avoir taillé à la main, d'une seule pièce.
В следующий раз, когда пойдёшь за покупками, почему бы не потратиться на банку цельного белого тунца?
Quand tu feras les courses, prends du thon blanc albacore.
Это называется "Теория цельного ребенка".
"la théorie de l'enfant complet"
Мы много читали о "Теории цельного ребенка".
Nous avons beaucoup lu sur la théorie de l'enfant complet.
Эти стены из цельного каменного металла.
Ces murs sont en métal indestructible.
Микеланджело не вырезал статую из цельного камня.
Michelangelo, il n'a pas fait une statue à partir d'un bloc de pierre...
В награду, его отвели в священный город, город, построенный из цельного золота.
En récompense, on le conduisit à la cité sacrée, une cité en or massif.
Собери мне крошек, только из цельного зерна. Лети.
Va me chercher des miettes de pain de grain entier.
А... мороженое... есть мороженое. Содержит жир цельного молока.
Et... la glace, c'est la glace.
Лана, она сделана из цельного дуба.
Il est en chêne massif.
По понедельникам дают булочку из цельного зерна.
Le lundi, c'est pain de blé entier.
Это самое главное. К твоему сведению, мам, если тебя это волнует, Хоакин был из цельного зерна.
Je te signale que Joaquin est une farine complète.
Ты диктуешь всё : как загрузить посудомойку, или как выгрузить продукты, что туалетную бумагу надо хранить наверху, а не внизу, потому что тебе так нравится, или тот факт, что в холодильнике нет цельного молока, которое мне нравится.
Comment remplir le lave-vaisselle, ranger les courses, comment disposer le papier toilette pour que ça te convienne, qu'on a pas de lait entier, alors que j'aime ça.
Капот из цельного золота.
Le capot est fait en or.
Мы живем на 9 гектарах цельного камня, который населяют убийцы, воры и насильники.
Nous vivons sur un rocher de 22 hectares habités par des meurtriers, des voleurs et des violeurs.
Вы производите впечатление цельного человека, генерал Кавано. А еще прагматика.
Vous me taxez d'homme intègre, Generel Cavanaugh également de pragmatique
- Слишком много цельного зерна?
- Trop de grains entiers?
То есть, это сделано из цельного куска.
Ça c'est du costaud.
Это была чашка, сделанная из цельного куска нефрита.
C'était une tasse faite à partir d'un seul morceau de jade.
Она богатая, могущественная белая и получившая все права и вечно спрашивающая, если ли у тебя что-то из цельного зерна, у нее синдром бэмби, я все это поняла.
Elle est blanche et protestante, et c'est une nantie, et elle demande toujours si on a des céréales complètes. Elle a ce truc de Bambi en elle. C'est bon, j'ai pigé.
Мы заплатили за цельного!
On a payé pour du plein!
Кухонные шкафчики из цельного дерева, с самозакрывающимися дверями в европейском стиле, соединения "ласточкиным хвостом", гарантия...
Des armoires de cuisine en bois massif de haute qualité avec dispositif de fermeture automatique de style européen, assemblage à queue d'hironde et garantie contre la moisissure.
- Никакого цельного молока в латте?
- Pas de lait entier dans le café?
Он из цельного куска алюминия.
C'est fait en une seule pièce.