Цене Çeviri Fransızca
930 parallel translation
На них сейчас акция "три по цене двух". "
Eduquée par le système ll est temps de se dresser contre eux
мои личные гарантии. Если эти участки не удвоятся в цене за год, тогда я даже не знаю, что вы будете делать.
Si ces lots ne doublent pas en un an, je ne sais pas ce que vous ferez.
Я не уверен, смогу ли я предложить вам подходящее по цене.
Ceux-Ià ne suffiraient-ils pas?
Ну, мистер Лисон подумал, что может быть, он выкупит твою долю? Конечно, по разумной цене.
M. Leeson aimerait racheter ta part si son prix est raisonnable.
Ага. "Если Вы хотите получить назад настоящие марки Маврикия, поместите в газете объявление :" Маврикий, да! " Тогда Вы получите от нас... дальнейшую информацию о цене и условиях возврата.
Si vous voulez récupérer les vrais timbres de l'île Maurice, passez dans le journal l'annonce : "Maurice, oui!" vous recevrez alors... nos instructions quant au prix et aux modalités de retour.
Он должен взлететь в цене.
Le prix du coton va monter!
Верно. Только она к цене привязана.
Ça dépend du prix de vente.
Она продается по специальной цене на этой неделе.
Elle est en réclame cette semaine.
Нет-нет, дело не в цене. Просто я не уверен насчёт идеи в целом.
Ce n'est pas une question de prix...
По хорошей цене, Угарте.
Mais à quel prix, Ugarte, à quel prix?
Да было пару дел. Я продавал галстуки по сниженной цене.
Je vendais des cravates.
Есть пары по любой цене. За 6, за 12 и за 1 8. Те, что за 18.
Tailles 12, 16 et 18.
В Гринвич Виллидж таким барахлом торгуют по цене холста.
Les gens en donneraient à peine le prix de la toile vierge!
Ещё пять месяцев и мы бы продали его по цене хранения.
Dans cinq mois, on la vendait aux enchères.
У меня есть распоряжение продавать все подряд, по самой выгодной цене.
La soeur de Drusilla m'a écrit après son décès que je devais tout vendre, du sol au plafond, au meilleur prix.
Зачем покупать их в розницу? Всё, что ты хочешь я могу купить по оптовой цене.
Je peux tout avoir au prix de gros.
Мы никогда не договоримся о цене этого товара.
On n'achètera pas tes anchois! Nous aussi on est du métier..
Вы не задали ни одного вопроса ни о поезде ни о его цене
Vous ne m'avez pas posé de question sur le train ni sur son prix.
Картины сразу подскочат в цене.
Songe à la valeur que prendront mes toiles.
По такой цене мы их продаем по дюжине в день.
On en vend une dizaine parjour dans cette gamme de prix.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
Même si je devais payer, ça vaudrait le coup.
Они продают прекрасные перкалевые простыни по очень скромной цене.
Ils ont de bons draps de percale à un prix trés abordable.
"... он отвечает заявленной цене и условиям "?
"il accepte un certain prix et certaines conditions"?
Можно отдать 45 грамм по оптовой цене.
45, 50 grammes, c'est pas une bonne moyenne?
И что же ты хочешь продать мне сегодня по, без сомнения, завышенной цене?
Que voulez-vous me vendre aujourd'hui? A un prix exorbitant, je suis sûr!
Либо она не безгрешна,.. ... и в таком случае я продам вам свой пистолет по сходной цене.
Soit elle est coupable et je vous vends mon pistolet à prix d'ami.
Да, забываешь о цене, но всегда уверен в качестве. А это немаловажно.
Puisque je te dis oui...
- О цене можем еще поговорить.
Maintenant, vous allez discuter.
Ты продавал мне рабов по сходной цене.
Tu m'as vendu des esclaves à des prix fort raisonnables.
И ты устраивал частные поединки по низкой цене.
Et tu as organisé des joutes de gladiateurs aux frais ou presque.
Я могу выставить ваше колье на продажу... К тому же по заниженной цене.
Au mieux, je puis mettre votre collier en vente et encore, à une somme bien inférieure à sa valeur réelle.
Они скажут : "Зачем нам работать, если можно вырастить девушек и продать их в поселенческий сектор по бешеной цене?".
Ils se diront, pourquoi travailler, il suffit d'élever des filles et de les vendre au kibboutz à un prix exhorbitant.
По такой цене можно купить сто метров алюминиевых труб. И 10 нефтяных печей.
- Et 10 appareils de chauffage au pétrole.
- Подумайте о своей цене, а затем удвойте ее.
- Songez à votre offre et doublez-la.
Перед тем как говорить о цене Модильяни, вы должны купить у меня все, что здесь расставлено.
Avant de parler du prix du Modigliani il faudra m'acheter tout ça! Tout ce qui est par terre!
Кто ты? Я договаривался о цене с женщиной.
Je dois parler à la femme avec qui j'ai fait l'affaire!
А по какой цене?
Quels sont...
И мы можем продавать саранчу по сходной цене.
De toutes les races et religions...
Ты, ведь, можешь продавать по любой цене, так?
Quand tu vends, tu fais ce que tu veux?
Подумай о цене.
Réfléchis à un prix.
Во-вторых, он продаёт эти артефакты антикварам по низкой цене.
Deuxièmement : ils vendent bon marché ces objets d'art à des antiquaires.
Налетай, будешь рад цене.
Allez, mes prix ont baissé
Он нашёл кoгo-тo снаpужи, ктo гoтoв пpoдать тебе лoдку,... если сoйдётесь в цене.
Il connaît un type qui te vendra un bateau. Il te dira le prix.
- Только что? - По цене.
- Seulement pour quoi?
Теперь он умер, а его картины возрастут в цене в десятки раз.
Mort, ses peintures auront dix fois plus de valeur.
Министры нефтяной промышленности стран-членов ОПЕК, встречаясь в Вене... не пришли к соглашению о новой цене на нефть.
Les rois du pétrole de l'OPEP rassemblés à Vienne n'ont pas décidé de l'augmentation du prix du pétrole mercredi prochain.
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
Ils publient des graphiques linéaires de programmation, des théories de décision, des solutions minimax, et ils calculent les probabilités de coût de leurs transactions, tout comme nous.
- Смотря по какой цене.
Voyons voir.
- Я скажу, что плоть Пулизи продаётся по высокой цене.
- Vous vous trompez.
Она прямо со мной заговорила о цене.
.. un prix.
Вопрос только в цене.
c'est une question de prix