Ценна Çeviri Fransızca
122 parallel translation
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
Sa présence nous est précieuse.
Значит она ценна вам.
Ça doit avoir de la valeur pour vous.
- Неожиданность всегда ценна.
Et nous avons toujours l'effet de surprise.
В качестве модели ты ценна. Но как женщина ты глупа... -... вульгарна и ужасна.
Tu es ici comme modèle parce que tu as de la valeur, en tant que femme, tu es stupide Vulgaire et répulsif.
Ваша жизнь ценна для нас.
Ta vie nous est précieuse.
В этой игре ценна и интуиция.
L'intuition. Voilà la clé.
Твоя кровь слишком ценна. Кто поверит тебе, если ты больше не будешь девственницей?
Ton sang est trop précieux — car qui te croira si tu n'es plus vierge?
Она ценна.
Elle a de la valeur.
Я не хочу быть нахальным... но информация такого рода... весьма ценна. Джорджио очень важен для Строззи.
Je ne veux pas pousser, mais ce genre d'informations... est un peu trop précieux pour être gratuit.
ћистер – эй поместил мать в дешевую богадельню и из денег,... вьрученньх от продажи ее дома, купил персидский ковер. ¬ ещь ценна €. ќ, небо!
M. Ray a mis sa mère dans une maison de retraite de 3ème classe... et a utilisé les bénéfices de la vente de sa maison... pour s'acheter un tapis oriental. Mon Dieu.
Значит, вы считаете, что жизнь животного менее ценна, чем жизнь человека.
donc selon vous les animaux valent moins que les humains.
- Я ценна тем, что у меня нет никакой ценности?
- Ma valeur est de ne pas en avoir? - Tu es d'une énorme valeur.
... да, она очень ценна. Но лишь для практикующих членов Ордена.
But only to practicing members de l'ordre.
Сразу хочу ответить на твой следующий вопрос :.. ... да, карта очень ценна.
Et, pour répondre à votre prochaine question inévitable... oui, il est tout à fait valable.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна, и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх
Ceux qui pensent que la vie humaine est vraiment trop importante, inestimable et précieuse, pour être le jouet de la peur.
Она очень ценна.
C'est très précieux.
Вы же не будет мне говорить, что жизнь Тилка более ценна, чем жизни наших собственных людей?
Ne me dites pas que la vie de Teal'c a plus de prix que celle des nôtres?
Прямо сейчас вы думаете, что все это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, но вы также думаете... возможность заключить мир слишком ценна, чтобы её игнорировать.
Vous vous dites que c'est trop beau pour être vrai, mais qu'on ne peut se permettre d'ignorer une chance de paix.
Твоя жизнь очень ценна, но не так, как жизнь всего мира.
Ta vie est pour moi très précieuse. mais pas plus précieuse que l'avenir du monde.
Если картина достаточно ценна для них, чтоб занять, то мы должны вернуть её.
C'est ça. S'il a assez de valeur... pour qu'ils veuillent l'emprunter, il faut qu'on le récupère.
Но причина, по которой ваш отец привёз меня сюда гораздо более ценна, чем просто деньги.
Je ne peux pas. Mais la raison pour laquelle votre père m'a fait venir ici a bien plus de valeur que de l'argent.
Тогда почему ты считаешь, что твоя жизнь не так ценна, как моя?
Ta vie vaut autant que la mienne.
- Она невероятно ценна.
Il a beaucoup de valeur.
- Шутишь. Сэр, эта технология слишком ценна, чтобы потерять ее.
C'est trop précieux pour être perdu.
я из компании ƒин "иттер." мен € есть очень-очень ценна € информаци € по поводу... " то ж, спасибо.
J'ai une information en or sur une défisc... Merci, monsieur.
Я только думаю, что она слишком ценна... компании, я подразумеваю.
Je pense qu'elle est trop précieuse... Pour la société, je veux dire.
Ваша личность ценна именно своей заурядностью.
Ce qui fait ta valeur, c'est que tu es ordinaire.
Ты хоть представляешь, сколь ценна эта рукопись?
Tu as... tu as la moindre idée de la valeur de ce manuscrit?
Она для этого слишком ценна
Il m'est simplement trop précieux.
Послушай, партнеры должны доверять друг другу, так что поверь мне, сейчас твоя репутация ценна.
Écoute, des partenaires doivent se faire confiance. Alors, fais-moi confiance quand je te dis qu'en ce moment, ta réputation vaut cher.
Может, твоя работа не так ценна.
Vos travaux ne doivent pas être à la hauteur.
Эта находка определенно достаточно ценна, чтобы убить ради нее.
C'est une découverte ayant certainement assez de valeur pour tuer.
Говорю тебе, я слишком ценна на своем месте.
Je suis trop précieuse à mon poste.
- Чувак, ты имеешь хотя бы малейшее представление о том, как ценна эта штука?
As-tu la moindre idée de sa valeur?
Жизнь слишком коротка и ценна
La vie est bien trop courte et précieuse
Твоя жизнь слишком ценна, чтобы так её отдавать.
Ta vie est trop précieuse pour la gâcher.
Ты же говорил, моя жизнь слишком ценна, чтобы ей рисковать.
Je croyais ma vie trop précieuse pour être gâchée.
Ты действительно ценна, это бесспорно.
clairement.
Именно поэтому информация, которой ты владеешь, так ценнА.
C'est pourquoi l'information que vous avez est précieuse.
Кем бы ни был этот парень, у него есть имена и адреса всех людей, которые меня спалили, он знает, насколько опасна и ценна эта информация, и у него трёхдневная фора.
Qui que soit ce gars, il a le nom et la position... de tous ceux qui m'ont grillé... il sait à quel point cette information est précieuse et dangereuse... et il a trois jours d'avance sur nous.
Жизнь чертовски ценна потому что она коротка.
La vie n'a d'intérêt que parce qu'elle est courte.
Эта земля, должно быть, очень ценна для вас.
- Ce terrain doit vous être précieux.
- Я его хочу. Ты и не представляешь, насколько ценна человеческая душа.
L'âme humaine a plus de valeur que tu ne peux l'imaginer.
- Теперь, когда его нет я понимаю, как ценна может быть жизнь робота, если она принадлежит твоему лучшему другу.
Depuis son décès, j'ai compris la vraie valeur d'une vie de robot, surtout quand c'est celle de mon meilleur ami.
Эйприл, ты слишком ценна, чтобы быть ассистенткой Рона.
Tu es trop importante pour n'assister que Ron.
Это напоминание, как ценна жизнь.
C'est un rappel sur la valeur de la vie.
Ее жизнь достаточно ценна для вас?
Est elle une chose précieuse pour vous?
Видимо, сейчас я ценна для Клауса раз моя кровь единственный способ создания гибридов.
Je suis l'un des atouts de Klaus, je crée des hybrides avec mon sang.
Я думаю, что эта земля чем-то ценна для кое-кого, кэп.
Je pense cette terre vaut quelque chose pour quelqu'un, Cap.
Она для них слишком ценна.
En plus des éclaireurs et des chiens.
Ваша жизнь для меня не так уж ценна, так что поклянитесь чем-нибудь другим.
Tu ferais bien de jurer sur la tête d'un autre, car la tienne je m'en fous.