Цепочки Çeviri Fransızca
147 parallel translation
"Какой толк от кулона, когда нет цепочки?"
" à quoi bon un pendentif sans chaîne.
ПЛАТИНОВЫЕ ЦЕПОЧКИ ДЛЯ КУЛОНОВ - 50 % СКИДКА.
CHAINES DE PENDENTIF A MOITIE PRIX
ЦЕПОЧКИ ДЛЯ КУЛОНОВ... $ 15.50
Chaines de pendentif... $ 15.50
Потом он уничтожил всю одежду Винанта, за исключением цепочки от часов.
Puis il a détruit les habits de Wynant, à l'exception de la chaîne de montre.
То, что вы называете жертвой - это звено бесконечной цепочки, которую начали вы.
Moi aussi j'ai sacrifié des choses... dans cette chaîne sans fin que vous avez amorcée!
Они могли отдать тебе наручные браслеты, но что касается цепочки и ключей, Сабета никогда не рассталась бы с ними!
Vraiment? Oh, elles auraient pu vous donner les bracelets. Mais les clefs et la chaîne, Sabetha ne s'en serait jamais séparée!
Эти петли, эти сложнейшие цепочки и спиральные нити - нуклеиновые кислоты, ДНК.
Ces chaînes, ces brins entortillés qui serpentent... sont des acides nucléiques : l'ADN.
К счастью, мы не знаем - или пока не знаем, как составить альтернативные цепочки нуклеотидов для создания альтернативных видов человека.
Heureusement, nous ne savons pas, ou du moins pas encore... comment assembler différemment les nucléotides... pour obtenir d'autres sortes d'êtres humains.
Конечным результатом всей этой замечательной коммуникационной цепочки является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества.
Le produit final de ce remarquable ensemble... de chaînes et de relais... est une feuille qui sort de cette machine et montre... dans ce cas-là, les merveilles d'Europe... enregistrées aujourd'hui pour la première fois dans l'humanité.
Аминокислотный синтез, полипептидные цепочки, транспортная РНК, генетический код, выделение ферментов, ферментное фосфорилирование.
Synthèse des acides aminés... ARN de transfert, code génétique, expression enzymatique... phosphorylation des enzymes.
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
Cette bravade consistait à toucher son ennemi avec un bâton, ou à lui dérober un objet et s'échapper. A l'époque, c'était un comportement héroïque.
И что было на другом конце цепочки?
Il était avec la montre?
Подсудимый совершил кражу золотой цепочки у означенного Наннино. Затем ему удалось бежать.
A l'issue de laquelle le prévenu a donc volé à Nannino un collier en or et a pris la fuite.
Нет цепочки фактов.
Pas d'enchaînement de preuves.
В ней есть посекундное описание цепочки всех трагических событий.
Y a ce décompte, seconde par seconde, de toute la tragédie.
Возрождение цепочки ДНК основано не только на одних данных раскопок.
On n'a jamais extrait de brin d'ADN entier.
С помощью цепочки ДНК можно создать живое существо.
Un brin d'ADN comme moi est un négatif pour créer une chose vivante.
Компьютеру с трудом удается разделять цепочки ДНК.
L'ordinateur n'arrive pas à analyser la chaîne d'ADN.
Компьютеру удалось разделить цепочки ДНК.
L'ordinateur a décodé la chaîne d'ADN.
Компьютер разделил цепочки ДНК, принадлежавшие образцу, который мы нашли в лазарете.
L'ordinateur a décodé la chaîne d'ADN de l'échantillon recueilli à l'infirmerie.
Он сообщает, что белковые цепочки являются побочными продуктами расщепления ДНК.
Les chaînes protéiques seraient issues d'ADN branché.
У людей с костылями нет цепочки, пристегнутой к их поясу чтобы они могли отпускать их время от времени.
Il n'existe pas de béquilles à chaînettes, qu'on mettrait de côté de temps en temps.
Составные элементы его цепочки ДНК подобны нашим.
Les éléments sont les mêmes.
Синтезированные цепочки генетического материала создают матрицу для роста органической ткани.
Une forte concentration de fibres de matériaux géniques alimente la matrice assurant la croissance des tissus organiques.
Типа той золотой цепочки, что я подарил ей в прошлом году.
Le collier en or, l'an dernier.
Цепочки ДНК совпадают. Это определённо Молли.
C'est bien Molly.
И похоже, они объединены в цепочки.
Et ça a tendance à former des chaînes.
Доктор Фрейзер говорит, что организм объединяется в цепочки.
L'organisme forme des chaînes.
Встаньте в две цепочки к машинам.
Sortez-le de là! Allez... Sur deux files!
≈ сли ты решишь оставить его, существует протокол отпечатывани €... состо € щий из кодовой цепочки семи особых слов... которые нужно сказать ƒэвиду в заданном пор € дке, как написано здесь ћоника, дл € нашей же защиты
Un protocole d'empreinte parentale... une chaîne précise de sept mots... qu'il faudra lui dire dans l'ordre indiqué ici. Maintenant, Monica, pour notre protection, le processus est irréversible.
А не делали к примеру, цепочки Амарра? - Было только одно кольцо.
Les gens d'Amarra fabriquaient-ils des boutons de manchette ou des boucles de ceintures?
В начале этой цепочки стоят три новые VAL группы, группы, которые мы называем "побуждаемые изнутри".
Ils tendent à être eux-mêmes, plus complexes et individualistes. Rob est un "Je-suis-moi".
Шинзон был создан из временной цепочки РНК Он был спроектирован так, чтобы в определенный момент его процесс старения мог быть ускорен для быстрого достижения вашего возраста.
L'ARN de Shinzon a été conçu avec un séquençage temporel, de façon à pouvoir accélérer son vieillissement et arriver plus vite au même âge que vous.
Я тебе дал роботу, Уиттер! Я дал тебе возможности выбраться с самого дна пищевой цепочки, и все это время ты был настоящей высокомерной занозой в заднице.
Je t'ai donné une chance d'échapper à un existence minable, et durant tout ce temps, tu as été une épine hypocritement pieuse en travers de la gorge.
Слушайте, если хотите дальше тянуть свои цепочки - пожалуйста.
Vous voulez continuer à nous faire chier, c'est vot droit.
Есть брелоки в виде голов, цепочки для ключей.
Des statuettes, des porte-clés.
Наши нейроны... сошли с ума, все прежние цепочки перепаяны заново.
Ils ont trafiqué nos neurones, modifié nos circuits.
Здесь у нас есть замечательные цепочки для ключей.
On a des porte-clés faits main.
Цепочки на ногу, ожерелья и прочее.
pour faire des chaînes au pied, des colliers. - Et des bracelets?
Каким-то образом он начинается с цепочки реакций, которые продолжаются вниз по жилам, глубже и глубже и нам кажется, что процесс продолжается.
Il a déclenché une réaction en chaîne le long des veines, de plus en plus profond, et on pense que ça continue.
Кажется, они везде в этой галактике, и, похоже, они на вершине пищевой цепочки уже в течение долгого времени.
- Ils sont partout dans cette galaxie. Au sommet de la chaîne alimentaire depuis longtemps.
Конец цепочки.
Point final.
То, что случилось с Буном в том самолёте, было частью цепочки событий, которые привели нас сюда.
Ce qui lui est arrivé dans cet avion était une partie de la suite d'évènements qui nous a menés ici.
Ты же знаешь, что мы не сможем попасть на вершину пищевой цепочки, пока не съедим льва!
On n'accède pas au sommet de la chaîne alimentaire, tant qu'on n'a pas mangé de lion.
В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, она его пропускала.
Si la victime à venir en réchappe, la mort la lâche.
Это небольшие цепочки из аминокислот.
Ce sont de petites chaînes de séquences d'acides aminés.
Спасибо что обратились в обход цепочки командования.
Merci d'être sorti de la hiérarchie.
Удивительно, но они основа пищевой цепочки, которая питает среди прочих и личинок галлицы.
De façon surprenante, ils constituent la base d'une chaîne alimentaire qui soutient, parmi d'autres, les larves de ces moucherons.
Рисунок цепочки меня не устроил. Поэтому, я отдал его в мастерскую "Тиффани" на переделку.
l'aspect de la chaîne m'a déplu... je l'ai confié à l'expert de Tiffany's pour qu'il la modifie.
Действительно элегантная форма шариковой цепочки.
Très jolies perles.
прозрачный купальник, который не прикрывает ничего. Как будто если ты хочешь попасть в шоу бизнес, ты должен притвориться, что ты внизу пищевой цепочки.
Si on est pas dans le showbiz, on est nuls, c'est ça?