Церковные Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Балконы и две церковные башни.
Des balcons et deux tours d'église du tonnerre.
Нет, она не так глубока, как колодец, и не так широка, как церковные ворота.
Ce n'est pas aussi profond qu'un puits... ni aussi large qu'un portail d'èglise!
- Но ничего не происходит. - [Звенят церковные колокола]
Mais il se passe vraiment rien du tout.
Вы, церковные служки, лучшие клиенты моих девушек.
Vous, les adorateurs, vous êtes mes meilleurs clients.
И что же будет, когда Вивиан узнает, что ты сбежал вместе с фондом расходов на церковные пикники?
Et quand Vivian apprendra que tu as filé - avec la caisse de la congrégation?
Мы поем церковные гимны. Мы слушаем проповеди.
Nous chantons des cantiques, écoutons les sermons.
Они не хотят выплачивать налог на церковные нужды.
Ils refusent de payer l'impôt destiné à l'Eglise.
церковные группы были настолько тверды в намерениях сжечь мою книгу чтобы избавиться от неё.
Les bigots des états puritains tenaient tant... à être vus en train de brûler mon livre, qu'à chaque... feu de joie, ils repassaient commande le lendemain... pour en faire un autre.
Церковные власти хотели бы выяснить, представляет все это какую-либо ценность.
Les autorités voudraient savoir si quelque chose a une valeur quelconque.
Когда будут раскопаны церковные врата?
Les portes de l'église seront accessibles quand?
Церковные деятели заинтересованы в том что бы вы были оправданы и вышли на свободу.
Si l'archevêché ne veut pas être embarrassé, il faut que vous sortiez libre de ce procès.
Церковные мальчики - такие милашки!
Ils sont censés être beaux.
Какие-нибудь звуки - церковные колокола, стройка, машины, что-нибудь?
Des sons? Comme des cloches, des travaux, des voitures, rien?
И вот, как только воскресным утром зазвонили церковные колокола, мы отправились пешком в Ларк Райз.
Alors que les cloches de l'église sonnaient ce dimanche matin, nous nous mîmes en route pour Lark Rise...
Церковные двери закрываются - - ау - - бух - - но вы открываете новые двери. Возможность для всех!
Les portes de l'église vont fermer... mais vous en ouvrez de nouvelles.
Настоящие церковные скамьи - - теперь на улице, для употребления пищи, святого созерцания, неважно.
Donc, les bancs d'origine... sont à l'extérieur, pour le pique-nique, recueillement, etc...
Если церковные колокола зазвонят в честь нового короля Англии, значит, мы больше не увидимся.
Si les cloches célèbrent le nouveau roi d'Angleterre, n'espère pas me revoir.
Церковные порядки требуют, чтобы вы обращались к пастору.
L'Église est stricte là-dessus.
Да, мой отец делал все эти церковные вещи, и потом он бросил нас.
Mon père s'est mis à croire en Dieu avant de se barrer.
Заправить машину, заскочить в кофейню, церковные ритуалы...
Faire le plein, une pause café, la chorale...
Церковные группы, тур...
Les groupes des églises, le périple...
А я до сих пор теряю сознание, когда слышу церковные колокола.
C'est pour ça que je m'évanouis quand j'entends des cloches.
Я пришла разучить с Шини церковные гимны для воскресной службы.
Je viens pour mémoriser les chants d'église avec Sheeni pour les services de ce dimanche.
Вы должны посещать церковные собрания на регулярной основе.
Il faudra assister aux réunions paroissiales.
Церковные колокола везде одинаковые.
C'est aussi limpide que chaque clocher ayant jamais résonné.
Заставив Адама поверить, что это он убил Голдстейна, точно в тот момент, когда церковные часы пробили полночь.
Laisser Adam croire qu'il avait tué Goldstein, juste quand l'église sonnait les douze coups de minuit.
Я попросила Эми взять Робби в церковные ясли вместе с Джоном.
J'ai demandé à Amy de déposer Robbie à la crèche avec John.
Одни авто-шоу и церковные собрания.
Avec les défilés de voitures et les kermesses.
Свидетельства о рождении, церковные записи, на рассмотрение представляются даже целые фамильные древа.
- Actes de naissances, registres, même les arbres généalogiques sont pris en considération.
И в возмещение ущерба я предлагаю передать все церковные наделы рода Сфорца папскому престолу святого Петра.
En récompense, j'offre la totalité des revenus des États ecclésiastiques des Sforza au Saint-Siège de Saint-Pierre.
А вот с этим... Сразу же после того, как Анна покинула Ватикан, церковные чиновники опубликовали заявление, осуждающее любые анти-Визитерские высказывания от представителей Церкви.
Mais avec ça Dès la sortie de Anna de sa visite au Vatican, les responsables de l'église ont fait une déclaration condamnant toute rhétorique anti-V du clergé dans le monde entier.
Я обвиняю вас во всеуслышание. Вы продаете церковные должности, как торгаш на рынке!
Je vous accuse publiquement de trafiquer les charges sacrées comme un camelot de foire!
Я полностью поддерживаю церковные группы, школы и всё в таком роде, Но они не могли захватить с собой аптечку?
Je n'ai rien contre les missionnaires qui construisent des écoles mais ils ont oublié les bandages?
Теперь я уже не католичка, но в конце концов церковные гимны ещё слышу.
Je ne pense plus avoir la foi, mais on entend toujours les cantiques.
- Церковные дела.
- Liées à l'église.
Мы с девочками организуем все церковные общины, чтобы закрыть клуб.
Avec les filles, nous irons voir tous les groupes religieux.
Но некоторые слова звучат как церковные колокола, заглушая шум, призывая нас к истине.
Mais certains mots nous interpellent, dans le vacarme, et nous ramènent à la vérité.
В такой день, как сегодня, меня не волнуют церковные дрязги!
Je ne me soucie pas de querelles de l'Eglise un jour comme celui ci!
И когда церковные ясли закрываются, я должна привезти его домой, покупать, покормить, положить его спать и сделать свое домашнее задание, где-то до 11 часов и у меня есть муж, так что...
Et entre le temps où la garderie de l'église ferme et je rentre et je le lave et le nourrit et le mets au lit et fais mes devoirs, il est genre, 11 heures et j'ai un mari, donc...
У нас есть церковные колокола и шторм.
On a les cloches de l'église et un orage
Церковные пения.
Tu prêches un converti.
Церковные правила гласят, что до того, как совершить венчание, имена брачующихся должны быть публично оглашены три раза на трех подряд...
Les préceptes de l'église disent qu'avant chaque mariage, les noms des fiancés doivent avoir été publié. trois fois dans trois...
Впервые с начала войны снова звонили в церковные колокола на родине.
Nos clochers ont résonné pour la 1re fois depuis le début de la guerre.
Сделайте потише, вы, церковные крысы.
Baissez le son, voyous!
Церковные песни с аплодисментами.
Chants d'églises avec applaudissements.
И ты покрасила беседку, и отмыла церковные ступеньки, и тебе никто не помогал?
Et tu as peint le belvédère, lavé les marches de l'église, et personne ne t'as aidé?
Я наслаждался им. Церковные пикники, школьные базары, открытие продовольственных магазинов, я хочу, чтобы ты там жал руки и целовал младенцев, мой друг.
j'adorais ça les pique nique de l eglise, les kermesses d'ecole les inaugurations d'épicerie je veux te voir serrer des mains et embrasser des bébés mon ami écoute non pas que je n apprecie pas ton soutien
Вероятно, цель установила ловушку... Церковные колокола, верно?
L'entrepôt doit être piégé... des bruits les cloches, exact?
И ещё я только что продала церковные колокола национальной сети производителей вкуснейших тако.
Et laissez-moi finir en disant que je viens de vendre les cloches de l'église à une délicieuse chaine de tacos.
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела.
Et si vous ne m'aidez pas, alors vous les aidez.
- Хотите еще? - Вот церковные записи.
Continue, s'il te plaît.