Цивилизованного Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Что в тебе от цивилизованного человека, так это склонность к хорошим сигарам.
Tu as un goût civilisé!
Если вы отказываетесь следовать законам цивилизованного мира, то мы считаем себя свободными от подчинения вашим приказам.
Si vous ne respectez pas les lois du monde civilisé... nous ne nous considérons plus tenus de vous obéir.
[Радио]... доказывает, что вся Германия, Италия, вся Восточная Европа, большая часть Азии Южная Америка и Африка прекратили свое существование, как часть цивилизованного мира.
Toutes les preuves indiquent que la France, l'Allemagne, l'Italie, tous les pays occidentaux et une partie de l'Asie, de l'Amérique du Sud et de l'Afrique, ne font désormais plus partie du monde civilisé.
Посмотри, здесь всё готово для цивилизованного джентельмена.
Voyez, tout est là pour un homme civilisé.
Чудо цивилизованного мира.
Une merveille du monde civilisé, dit-on.
Давайте начнем с милого цивилизованного тона, а потом уж будем двигаться к злости.
Commençons poliment avant de nous énerver.
Это отлично сказано и настолько же верно насколько любое наблюдение нашего цивилизованного века должно быть.
C'est bien tourné et aussi vrai que toute autre observation.
А о моём муже мечтает половина всего цивилизованного мира.
La moitié du monde civilisé m'envie mon mari.
Славный меч. Из более цивилизованного времени.
L'arme noble... d'une époque plus civilisée.
Не знаю слышал ли ты, но большая часть цивилизованного мира перешла на высокие технологии несколько лет назад
Tu dois l'ignorer, mais le monde civilisé est passé à la HD depuis des années.
Мне будет очень приятно знать, что она попала в руки цивилизованного человека.
Cela me fera grand plaisir de savoir qu'un homme civilisé est en sa possession.
И вы не считаете необходимым хоть в чем-то ограничить себя, скажем, для процветания цивилизованного общества?
Vous ne trouvez pas utile ou... souhaitable de faire preuve d'un peu de retenue, comme une contribution, au... fonctionnement apaisé de la société.
Ты олицетворение цивилизованного человека, проводяшего вечера дома.
Vous êtes la vision d'une soirée bourgeoise à la maison.
Варвары прирождённые воины. Но они не приносят детей в жертву и не порабощают соседей, как властители цивилизованного мира.
Les Barbares sont des guerriers, mais ils ne sacrifient jamais leurs enfants ni ne réduisent leurs alliés esclavage comme le font les prêtres du monde civilisés.
Въезжаешь? - Что цивилизованного в вас, воришки?
Vous n'avez rien de civilisés, bande de vermines.
И мы пытаемся снизить шум до шума цивилизованного уровня.
Nous essayons de garder le niveau sonore En dessous d'un niveau civilisé de bruit.
Я думал, что произвожу эффект цивилизованного человека.
Tout ce temps je pensais avoir des effets civilisants.
Наказание цивилизованного общества.
Le fléau de la société civilisée, mec.
Сейчас я снова временный житель цивилизованного мира.
À présent me voici pour une fois encore de passage dans le monde civilisé.
Меняются только законы. Правила цивилизованного общества.
Ce sont les lois et les règles de la société qui changent.
Идёт война цивилизованного мира против варваров с Востока.
Je les emmerde. A partir de maintenant, c'est le monde civilisé contre ce foutu Moyen-Orient.
Надежные запасы питания, что превращает охотника-собирателя в цивилизованного человека
Une source fiable de nourriture qui transforme un chasseur-cueilleur en homme civilisé.
Классическая музыка - это изобретение цивилизованного общества.
La musique classique est la fondation de la société civilisée
Разумного цивилизованного
Un être intelligent, civilisé.
Разумного цивилизованного человека.
Un être intelligent, civilisé. Un homme.
И после всего этого цивилизованного обсуждения, к чему вы пришли?
Et après ce discours civilisé, à quel arrangement êtes-vous parvenu?
На самой большой сцене цивилизованного мира.
le monde réel.
Мисс Картер, вы даже не представляете каким чужим покажется Лос Анджелес для такого цивилизованного человека, как вы.
Mlle Carter, vous n'avez pas idée à quel point Los Angeles va sembler étrange à une personne aussi civilisée que vous.
В конце концов, именно в этом проблема души цивилизованного человека.
Ou qu'il n'avait jamais commis de légers écarts. L'âme de l'homme civilisé est ainsi faite.
Это недостойно цивилизованного человека.
Ce n'est pas civilisé.
Эй! У меня есть кое-что для вас сегодня Продукт любого цивилизованного человека - зубная щётка И не просто зубная щётка, а семи цветов радуги Неважно сколько членов в вашей семье, каждый подберёт себе цвет по вкусу Здесь нет ошибки В магазинах города её можно купить всего за пять долларов Но это специальная акция Я вычитаю четыре и отдаю вам всего за один доллар... ... Привет.
J'ai un article spécial pour vous aujourd'hui.
Они лежат в основе цивилизованного общества, поэтому предлагаю сделку теперь вам.
Alors, je serai franc.