Циркачей Çeviri Fransızca
21 parallel translation
Фердинанд Бероусек из Опомоуца, из знаменитой семьи циркачей.
Ferda Berousek. Une famille de cirque célèbre d'Olomouc
Он контролирует банду Циркачей.
Il dirige le Gang du Triangle Rouge.
Моя героиня Рэйвен МакКой. Она выросла в семье циркачей.
Mon personnage, Raven McCoy était une enfant de la balle.
Мы полагаем, что он из семьи румынских циркачей погибших при ужасном пожаре.
On pense que sa famille faisait partie d'un cirque roumain, tous morts dans un terrible incendie.
Запомни, парень, циркачи у циркачей не крадут.
Écoute, l'ami, les forains ne se volent jamais entre eux. C'est le code.
В городе проходит конвенция циркачей "Шрайнер".
Il y a un congrès en ville.
Еще кое-кого. Циркачей.
Des forains.
Это труппа бродячих циркачей. Они выступают в Балтийском регионе.
C'est une troupe qui donne des spectacles itinérants, dans la région de la Baltique.
Таким образом, мы придумали то, что... называется cavaletti на языке циркачей.
On a donc conçu ce qu'on appelle un cavaletti en sport équestre.
Не хочу разбудить этих бродячих циркачей с их блохами.
Il ne faut pas réveiller notre cirque ambulant.
Перед нашим неизбежным трудом циркачей. Приходите на нас посмотреть.
Avant que les inévitables clés à molette ne nous tombent dessus.
Я рассчитываю, что ты не осквернишь имя Бассов и не проиграешь её семье титулованных циркачей!
{ \ pos ( 192,215 ) } Je compte sur toi pour préserver le nom des Bass { \ pos ( 192,215 ) } et la sauver d'une famille au nom de clown.
Я просматривал дела этих циркачей, и похоже, один из них подвергался аресту.
J'ai lu tous les dossiers sur ces forains et il parait que l'un d'eux a déjà été arrêté.
Губл гу! И почему вечеринки циркачей всегда становятся жуткими?
Pourquoi les fêtes d " entreprises sont-elles toujours étranges?
Наверняка, у циркачей.
Faites probablement par des... gens du cirque.
Мир бродячих циркачей маленький, Мистер Толедо.
Le cirque est un petit monde, M. Toledo.
Мир бродячих циркачей маленький.
Le cirque est un petit monde.
Кого-то из циркачей. Мм.
Des artistes de cirque?
Поэтому я оказалась среди цыган, циркачей, в Бостоне.
Je me suis retrouvée avec les Roms, les forains, à Boston. CIRQUE
- А ещё у циркачей. - Ага.
Les artistes de cirque, aussi.
Нет. Вчера вечером я смотрела документальный фильм, о том, что делать, если не можешь уснуть, что со мной бывает каждую ночь, но вчера в нем рассказывалось о том циркаче, который может уместить свое тело в объеме меньшем,
Hier soir, j'ai vu ce documentaire, faute de sommeil, comme tous les soirs, et c'était sur ce contorsionniste, qui s'entortille le corps pour passer dans des trous de souris,