Часам Çeviri Fransızca
516 parallel translation
Мне бы хотелось, чтобы обо мне судили по двум часам материала.
Vous devez vous dresser contre eux Leur montrer Que vous n'êtes pas à vendre
А я бы вернулся на торфяные поля... и к тем славным часам в пивном саду ( biergarten ).
Je retournerais aux tourbières... et à ces belles heures dans les tavernes.
Пока, дорогая. Я к трем часам вернусь.
Je serai de retour à trois heures.
Он ревнует вас к музыке, к этим часам занятий?
Est-il jaloux de votre chant, de ces heures loin de lui?
Всего 36 часов назад по большим часам.
Il y a 36 heures, à l'heure de la grosse horloge.
К 5 часам все закончится.
A 5h, tout sera reglé.
Дедушка говаривал, что мужчину можно судить по часам, которые он носит.
Elle vous donnait l'impression d'être un homme, disait grand-père.
Через час по вашим часам я начну искать вас.
Dans une heure terrestre, je pars à votre recherche.
Ты хочешь, чтобы я отмечался по часам?
Tu veux que je pointe ou quoi?
- Да, сэр. Привезите её ко мне в офис к семи часам.
Amenez-la-moi au bureau à 7 h.
Итак, наше донесение - к 16 часам, что бы ни случилось.
Nous pourrons donc faire un rapport à 16 heures au plus tard.
Человеческий мозг приспособлен к десяти часам... непрерывной работы, если требуется.
Le cerveau humain peut faire 10 fois le travail qu'on lui demande.
Вы обещали доставить мой мундир к трем часам!
On m'avait promis mon uniforme pour trois heures du matin!
Сядьте. Чем ближе к 10 часам, тем больше ваше великодушие начинает переходить всякие пределы.
Plus l'heure avance plus vous devenez généreux.
Донское правительство рассмотрит предложение ревкома и даст ответ в письменной Форме к 1 0 часам утра назавтра.
Le gouvernement du Don examinera la proposition du comité révolutionnaire et donnera sa réponse écrite demain matin à dix heures.
Я передам, что нужен самолет, и Лондон вышлет его к девяти часам.
Vous resterez pas ensemble 107 ans.
Поедете в Урбану к восьми часам.
Soyez sur le campus d'Urbana à 20 h.
Нет-нет, я поеду домой, к десяти часам уже буду на месте.
Je préfère partir : je serai rentré à 10 h.
Мы должны быть внутри крепости завтра к 10 часам вечера.
Nous devrons être dans la forteresse à 22 heures.
Не умеет ни читать, ни писать, ни узнавать время по часам. И даже свою дочь не любит.
Elle ne sait ni lire ni écrire... et ne sait même pas aimer sa fille
Он целыми днями накручивал часам усы!
Toute la journée, il remonte des cadrans solaires.
Накручивал часам...
Il remonte des cadrans solaires!
Ложатся спать по часам.
L'heure du coucher doit être observée.
Всех просят выйти, до звонка осталось 2 минуты, если верить моим часам.
Dans une minute, la sonnerie va annoncer l'heure de la fermeture.
Лео должен отправиться в замок к пяти часам.
Leo doit aller au château à 5h.
Ну, у меня не было часов, если верить часам на здании суда, третий час.
J'ai pas de montre, mais l'horloge du tribunal devait marquer dans les 2 h.
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
L'heure est encore de jour... et pourtant la nuit noire étrangle déjà l'astre lumineux.
То есть, если считать по часам, то наша ставка не выше, чем у фройлен Кост.
En calculant par heure, ça fait un salaire au niveau de Mlle Kost!
Ну, если к двум часам будешь готов, договорились.
Si tu peux y être à 14 heures, marché conclu.
Я смогу освободиться к, скажем, эм, эм, трем часам?
Est-ce que je peux vous retrouver demain en début d'après-midi, vers, euh, disons 15H?
Протоколы - мне на стол к 9 часам.
Rapports à 9h00.
... и потом вернешься к пяти часам.
- You could be back for 5pm.
Бомба. Я лично синхронизировал ее по моим часам.
Synchronisée avec ma montre.
Я должен приехать в Белград на прослушивание к 5 часам в худшем случае.
Je dois être à Belgrade pour mon audition au plus tard à 5h!
Будем на месте примерно к шести часам.
Le contact devrait se faire après 1800 heures.
Пока меня отсюда не вышвырнут, о чем я, разумеется, позабочусь. К 10 часам меня уже и след простынет.
Jusqu'à ce qu'on me vire... vers 10 heures.
Взрывчатка подсоединена к часам те идут на выключатель, я его не нашёл тот подключен к батарейке.
La dynamite est reliée à une machinerie à horloge... elle-même reliée à un commutateur que je ne trouve pas... mais qui est connecté... à la batterie.
Мы сегодня ужинаем не дома. К восьми часам будь готова.
On a un diner ce soir, sois prete a 8h00.
Как пo часам.
- Comme sur des roulettes!
Наверное, Освальд, чтобы варить яйца по часам. Но зачем варить яйца по часам?
- Pour cuire des œufs, je suppose.
Сержант, я жду письменного отчета к 10 часам утра. Укажите каждый шаг, сделанный вами и Данко.
Votre rapport détaillé avant 10 h sur mon bureau!
И полный отчет о том, что здесь сегодня произошло. И всю информацию об этом деле. На английском, завтра к 9 часам утра.
Mais je veux un topo sur Sato et sur l'incident de ce soir, rédigé en anglais, pour demain matin 9 heures.
Вернусь к 4 часам. - Минуту подожди.
Je rentre à 4 heures du mat'.
Звонил Энди Дилон. Ему нужны $ 900,000 перевести их к десяти часам в Албанию.
Dillon veut 900 000 dollars à Albany à 1 0 heures.
Мне сказали быть здесь к 6 часам, начальник.
On m'a dit que c'était par là, mon prince.
К трём часам можешь подходить... с тремя невооружёнными людьми к будке стражника.
Amène-moi 3 hommes sans armes.
Хочу, чтобы все они были у Стеннера к шести часам.
Envoie-les-moi chez Stenner avant 18 heures.
К пяти часам всё равно успеете.
Vous pouvez être rentrés à 17 heures.
Приведите его ко мне завтра, к десяти часам, мистер...?
Amenez-le-moi demain matin à dix heures, M....
По часам.
La montre...
Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит.
"Il se réveille à 11 h ou midi, " mange des céréales, des toasts, lit le journal, " regarde par la porte d'entrée, va se promener,