Частицы Çeviri Fransızca
493 parallel translation
Солоронайд - это способ взрывать частицы солнечного света.
La bombe solaire fait exploser les particules de lumière.
Частицы солнечного света невозможно ни увидеть, ни измерить.
Une particule de lumière est invisible.
Атомное топливо уменьшить не возможно, но когда уменьшится реактор вместе с лодкой, частицы хватит, чтобы запустить его.
On ne peut réduire ce combustible, mais, une fois le réacteur miniaturisé, cette particule microscopique contient l'énergie pour l'activer.
смола от дыма, частицы пыли.
Carbone de fumée et grains de poussière.
Антитела уничтожают бактерии и любые другие инородные частицы.
Les anticorps détruisent les bactéries et tout ce qui menace le système.
Возможно, мы засекаем сигнал только радиоактивной частицы, а "Протей" уже уничтожен.
Ce signal n'est peut-être qu'une particule radioactive. Et si le Proteus était déjà détruit?
Уверен, у них исчезли все красные частицы.
Et l'organisme vidé de ses globules rouges.
В их телах не было ни одной красной частицы.
Il ne leur restait plus un seul globule rouge.
В определенных условиях, когда идентичные частицы вещества и антивещества встречаются.
Dans certaines conditions... lorsque deux particules identiques de matière et d'antimatière se rencontrent.
Если идентичные частицы встретятся...
Et si deux particules identiques se rencontrent... C'est la fin de tout.
А так же их частицы, как эти волосы.
Et aussi Ies choses qui leur appartiennent, comme ces cheveux.
Я не хочу упустить ни малейшей частицы этого!
Je ne veux pas en manquer la plus petite partie.
В ране мы нашли частицы дерева.
Il y avait des particules de bois sur la blessure.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
Depuis ce jour de grâce où de petits bouts de vase puants ont rampé hors de la mer et ont hurlé aux étoiles glacées :
Излечит анемию и усилит красные частицы. Это укрепит кровь.
ça prévient l'anémie et renforce les globules rouges. ça renforce le sang.
Мелкие частицы пыли и льда уносились бы солнечным ветром за спину, начиная формировать хвост кометы.
Le vent solaire soufflerait poussières et glace derrière la comète... formant une queue derrière elle.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
Mais les particules se déplaçant à cette vitesse... s'altèrent plus vite que les particules immobiles.
Хищников не существовало ; частицы жизни были повсюду.
Il n'y avait aucun prédateur, la vie était partout.
Он назвал эти частицы атомами.
Il appelle ces éléments des atomes.
Но как мучительно притягательны эти оставшиеся частицы.
Mais ces fragments sont absolument fascinants.
Это происходит лишь при очень высоких температурах, где частицы движутся так быстро, что электрическое отталкивание не успевает действовать.
A hautes températures, les particules... sont si rapides que la force de répulsion n'a pas le temps d'agir.
Часть излучения - это высокоэнергетические заряженные частицы, которые пронизывают свод пещеры.
Certaines proviennent des particules chargées... qui pénètrent dans la grotte par sa paroi supérieure.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
Fidèles aux lois physiques et chimiques... les atomes d'hydrogène sont à l'origine de la vie.
Мы - частицы звезд и питаемся светом звезды.
Nous venons des étoiles. Nous bénéficions de leur lumière.
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов - миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Matière stellaire, contemplant les étoiles... 1 0 milliards de milliards de milliards d'atomes organisés... face à l'évolution de la matière... un cheminement qui conduit à une prise de conscience... ici, sur la planète Terre... et peut-être, à travers le cosmos.
Мак-Риди, я вот что подумал. Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам. Я предлагаю есть только консервы.
J'ai réfléchi... si une particule de la chose... peut envahir tout un organisme... chacun de nous devrait préparer ses propres repas.
Вы знаете то, что это означает? Полное аннулирование частицы.
Un chambardement de particules.
У меня есть радикальная идея. Дверь качает оба пути. Мы можем полностью изменить поток частицы через ворота.
On pourrait souffler le flux de particules à travers la grille.
Разобран на частицы там и собран здесь.
Désintégré ici, et réintégré là.
Я обнаружил идентичные частицы на шее Лоры.
Je croyais que cela avait disparu.
При помощи отмоделированного фазерного удара мы можем создать фронт ударной волны, который обойдет планету, ионизируя пылевые частицы.
En modifiant l'explosion phasique, on pourrait provoquer un choc frontal et ioniser les particules.
Частицы превратятся в высокоэнергетическую плазму, которую наши щиты могут поглотить и затем перенаправить в космос, рассеяв без вреда.
Les particules se convertiraient en haute énergie plasmatique qu'on pourrait absorber avec nos boucliers et renvoyer dans l'espace.
Датчики обнаруживают подпространственное возмущение и высокоэнергетические частицы рядом с правым бортом.
Distorsion subspatiale et particules haute-énergie à tribord.
Миром правит уже не оружие, не энергия, не деньги, а маленькие нули и единицы, частицы данных.
Le monde n'est plus dirigé par les armes, l'énergie ou l'argent. Il est dirigé par des 1 et des 0, des morceaux de données, des électrons.
Молекулы начнут испускать нуклонные частицы. Мы сможем по ним выделить сигнал, который компьютер сможет распознать.
Les molécules émettraient des particules, nous pourrions peut-être obtenir une empreinte.
Фазерный луч, наверное, воспламенил радиоактивные частицы.
Le rayon phaseur a dû enflammer la fuite radioactive.
- Здесь на обратной стороне частицы кожи.
- On a trouvé des résidus dermiques.
Они сканировали частицы сложного изотопа лития.
Son lecteur était programmé pour détecter des particules de... Trilithium. Du Trilithium?
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Si vous voulez savoir ce que ça fait... Quand vous tuez quelqu'un... c'est une partie de vous que vous tuez.
Мы говорили тебе. Это частицы астатина.
Ce sont des dépôts d'astate, comme nous vous l'avons dit.
Это омикрон частицы.
Ce sont des particules omicron.
Омикрон частицы невероятно редки.
Ces particules sont très rares.
Частицы сконцентрированы в одной маленькой долине.
Elles sont toutes dans cette vallée.
Омикрон частицы, производимые реактором, создают слишком много помех.
Les particules omicron créées par le réacteur créent trop d'interférences.
Вертеронные частицы изначально являются искусственными. Секундочку.
Les particules verterons sont artificielles.
Всего 50 лет назад, ты бы думал, что меньше атома частицы нет. Пока его не расщепили на еще более мелкую фигню.
Et il y a encore 50 ans, l'atome passait pour un truc riquiqui... jusqu'à ce que vous l'éclatiez et que gicle cette merde!
Частицы силитиума просачивается наружу.
On a une fuite de silithium.
- Хронитонные частицы?
- De chroniton?
Энергия, выделенная сингулярностью, привела хронитонные частицы на корпусе корабля в состояние высокой темпоральной поляризации.
L'énergie émise a déplacé les particules dans notre coque et les a mises en extrême polarisation.
При прохождении через хронитонные частицы, луч транспортера был перенаправлен.
Le rayon téléporteur a été dévié en traversant les particules.
- Его ремень, мэм. Он имеет маленькие частицы чего-то чёрного, вроде краски, на пряжке.
Il y a des taches de peinture noire sur la boucle.