Чеке Çeviri Fransızca
90 parallel translation
Что вы думаете о чеке на 10.000 $?
Que diriez-vous d'un chèque de 10000 $?
А я думаю, мы можем попытаться узнать о Лестере Бреди и его чеке.
Essayons de voir avec Lester Brady et son chèque.
Твой голос стоит ровно столько, сколько написано на этом чеке.
Ta voix vaut exactement ce qui est écrit sur ce chèque.
Почему вы не сказали, что там проверяют подпись на чеке?
Pourquoi vous ne m'avez pas dit qu'ils vérifiaient la signature.
Как Вы знаете, сэр, на чеке стоит Ваше имя.
Vous n'ignorez pas que le chèque portait votre nom.
Мне помнится, мы говорили о чеке в $ 25,000.
Nous parlions d'un chèque de $ 25 000.
Нашли адрес на чеке Аманды Хансейкер.
Chez le souteneur d'Amanda Hunsaker.
Есть что-то в чеке, что мужчина считает немужественным.
Pour un homme, le chèque, ça ne fait pas viril.
Распишись на чеке.
Qu'allez-vous en faire?
Наверное, я просто указала неверную цифру в этом чеке.
C'est peut-être une erreur de la banque, ou je me suis trompée de chiffre.
Видел, как она показывала в чеке?
Vous l'avez vue montrer la note?
Напишите на чеке свой телефонный номер.
Notez votre numéro de téléphone au dos.
Его номер на чеке. Он сделал это, чтоб я позвонила.
Avec son numéro, pour que je l'appelle.
Ќу так этаЕ как насчЄт, ¬ ыписать мне чекЕ на дес € ть процентов от половины миллиона, ѕ € ть штук. " €, пожалуй, пойду.
Si tu pouvais me faire un chèque, 10 % d'un demi-million,
На чеке баланс счета, минус миллион Руби и Уолтеру плюс мой обычный гонорар.
Le chèque est le compte, moins un million pour Ruby et Walter plus mes honoraires.
Я могу написать любую цифру на этом чеке, Др.
Je pourrais écrire n'importe quoi sur ce chèque, Dr Grant.
Вы " Ил заботитесь о чеке ( проверке ), правильно?
Tu paies l'addition?
- Чек на предъявителя. Имя на чеке - Паола Варни.
C'est un chèque au nom de Paula Varney.
Машина сканирует символы на чеке и распознает их. Затем кодирует магнитными чернилами номер счета на чеке.
On les passe dans la post-marqueuse qui imprime les numéros à l'encre magnétique.
Это фото подписи обвиняемого на аннулированном чеке.
Ceci est une photo de la signature de l'accusé.
Преступник изменяет сумму на чеке, смыв старую, и распространяет чеки в Аризоне.
L'individu blanchit des chèques qu'il fourgue en Arizona.
Воттут на чеке все написано.
Regardez le reçu.
В общем, эм.. итак, общая сумма в чеке 67 долларов 40 центов, но если они хотят оставить чаевые- -
Donc, la somme totale de l'addition est de 67,40 $, mais s'ils veulent laisser un pourboire...
Когда это напечатают на огромном чеке?
Ils mettent ça quand sur le chèque géant?
За много нолей на чеке они уничтожат любую точку земного шара.
Avec un chèque conséquent, ils feront pleuvoir du plombs où vous voulez.
Мистер Гастер, вернитесь к работе. Согласно нашей беседе, ваше повышение будет отражено в вашем следующем чеке.
Comme prévu, votre augmentation apparaîtra sur votre prochain bulletin de paie.
Просто на чеке будет мелькать и её фамилия.
Mais, son nom apparaît aussi sur ton chèque.
Я нашла совпадение с отпечатками на отчётном чеке Элизабет Мартин.
Et j'ai trouvé une empreinte identique sur le registre des reçus d'Elizabeth Martin.
В его желудке я нашел два хот-дога и остатки солодового ликера, что, если вы помните, было в чеке, который был найден в кошельке жертвы, чеке, датированном 21 мая 2006 года.
Dans son estomac, j'ai trouvé 2 hot-dogs et des traces de bière forte, ce qui, si vous vous rappelez, exactement était sur le reçu trouvé dans le portefeuille de la victime, un reçu qui datait du 21 mai 2006.
В этом чеке должно быть побольше нулей, черт побери
Ce chèque devrait avoir bien plus de "0".
Помнишь, вчера ты спросила меня о чеке, который я выписал за сухую химчистку?
Tu te souviens de ce chèque, celui pour le pressing?
Ты выписал чек на 3.000, а меня даже не предупредил. Ты солгал мне об этом чеке, а у нас нет этих денег, а теперь ты приходишь домой и ещё кричишь на меня?
Tu as fait un chèque personnel de 3 000 $ sans m'en parler, tu m'as menti, on n'a pas cet argent et maintenant tu me cries dessus?
Мисс Ломбардо, нам необходимо знать о чеке на сумму 10'000 долларов, который вы выписали ему пару дней назад.
Parlez-nous des 10 000 $ que vous lui avez confiés, - il y a 15 jours.
Может в чеке не указывать сумму?
Devrais-je te donner un chèque vide?
В этом чеке указана определённая сумма, которую "Нью-Йорк Метс" готовы предложить Билли.
Ce chèque représente l'offre que les Mets feraient à Billy.
Это ваша подпись на чеке кассира. Я прав?
C'est votre signature sur le chèque de banque.
Мальчик из службы доставки его вспомнил, а на чеке указано время, вот и доказательства.
Le livreur se souvient de lui. Le reçu a été tamponné.
В этом чеке намного больше денег, чем требуется для открытия отделения.
Ce chèque dépasse de beaucoup le montant que je vous avais dit nécéssaire pour financer votre département.
На чеке стоит время 5 : 36 утра.
Le reçu est estampillé de 5 h 36 du matin.
Что там в чеке? Быстрее!
Un reçu pour quoi?
— Я решил самостоятельно оценить вопрос с гонорарами. я нашел этот отменённый чек и неоткрытую выписку. но на чеке стоит твоя подпись. как сформулировать его не в форме обвинения.
J'ai une question qui va te sembler être une accusation.
Помню как один из этих подонков убил за кругленькую сумму в чеке.
Je pourrais voir une des ces racailles tuer pour un gros chèque.
Это можно увидеть в моем чеке.
Je le vois sur mon bulletin de salaire.
Я говорю о вступительном чеке старшего партнера.
Je parle de votre chèque pour votre entrée en tant qu'associé principal.
Мы увидели его только на саунд-чеке в 18 : 00.
Il est revenu pour les balances à 18 h.
Что ж, на чеке пробито два маленьких стакана кофе, а она купила два больших.
Bien, le ticket montre qu'elle a payé 2 petits cafés, mais en a reçu deux grands.
О каком чеке идет речь?
De quoi parlons-nous ici?
Я хочу поговорить о чеке за пластическую хирургию.
Je veux te parler d'un chèque pour de la chirurgie esthétique.
На чеке такого не написано.
Ce n'est pas écrit ça sur le ticket.
Почему он просто не спросит первую леди об этом 500 $ чеке, сам как нормальный человек, женатый на ней?
Il me semble qu'on le fait, entre époux.
Давай сфокусируемся на извинении и на чеке. Знаешь что?
Tu sais quoi?