Чепуха Çeviri Fransızca
779 parallel translation
Да ну, чепуха.
Balivernes.
Чепуха, моя дорогая.
Balivernes.
Чепуха.
Absolument pas.
- Чепуха. Ты должна увидеться с ним.
- C'est ridicule.
Чепуха, сестрёнка. Мы - жертвы обстоятельств.
Ne sois pas ridicule, sœurette nous sommes victimes des circonstances
- Что за чепуха!
- C'est absurde!
Чепуха.
Taratata!
Тебе уже мерещится всякая чепуха.
Tu as des visions.
Чепуха. Я в отличной форме. Для моей формы.
Je suis en grande forme, pour la forme dans laquelle je suis.
Чепуха.
Non!
- Чепуха, это я должен благодарить.
Mais c'est à moi de vous remercier!
Месторождения гравия, какая чепуха.
Mon œil. C'est du pétrole!
- вы тогда были больны. - Это чепуха.
C'est faux, j'allais très bien.
Чепуха! Если бы не эта глупость, я бы уж точно вышел из себя.
Sans cela, je ne me serais plus contrôlé.
Это все чепуха, не на того напали.
Ils sont pas si fortiches que ça.
Брось, чепуха все это.
Tu charries...
- Похищение, чепуха!
- Enlèvement, mon œil!
Мое мнение, юноша, это полная чепуха.
Permettez-moi de vous dire... quelles âneries!
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех.
Dire qu'il est de leur côté n'est pas seulement ridicule, mais véritablement cruel.
Что за чепуха!
Navet!
Чепуха!
Navet!
Чепуха, она знает себя лучше чем мы все вместе взятые.
C'est ridicule, Asa. Elle sait ce qu'elle veut mieux que nous tous.
Чепуха. Я вызову такси. Вы все поедите на нем.
Non, prenez tous un taxi.
Конечно, всё это совершенная чепуха, но...
C'est ridicule, bien sûr mais...
Это чепуха!
C'est idiot!
Вся эта художественная чепуха... Попытка уйти от проблем, не так ли?
La peinture sert à remplacer autre chose, hein?
Чепуха. Не слушай его.
Ne l'écoute pas.
- Чепуха, битое стекло.
- Un peu de verre cassé.
- Что за чепуха.
C'est absurde!
Чепуха! Этого недостатка у меня нет.
Dis-moi tout, sauf ça!
Ну, это может помешать ему найти нас и всё здесь взорвать... что, конечно, чепуха, но против смертоносного луча, ограждение бессильно.
Cela empêche Ro-Man de nous trouver et de nous pulvériser. Une bagatelle! Mais contre le rayon de la mort, elle ne sert à rien.
Да нет, чепуха.
Non, pas du tout.
Чепуха!
- Allons bon!
Моника, это уже совсем чепуха.
Non, Monica. C'est ridicule.
Кристина, даже если это правда... Просто помни что вся эта болтовня о наследственности - полная чушь. Чепуха на постном масле.
Ces histoires d'hérédité ne sont qu'un fatras confus d'âneries... et de calembredaines!
есть ли у вас предложения? " Подобная чепуха.
"Avez-vous des suggestions?" Des trucs comme ça.
Чепуха! Ты же Понсе де Леон в юбке!
Tu es une fontaine de jouvence.
Чепуха!
Allons donc!
Чепуха! Летом они оттают - и точка.
Ils dégèleront cet été et ce sera fini.
И вот теперь эта чепуха.
Et cette autre hallucination, à présent.
- Чепуха.
Tant pis.
Полная чепуха.
Tout ça c'est du charabia.
- Это всё чепуха.
Tout faux.
- Чепуха.
Ne dis pas de bêtises!
Чепуха.
Elle est charmante.
Стать хорошей женой и матерью - достаточно хорошее начало для вас, как и для вашей матери. Но где-то же надо начинать, отец. Чепуха.
Il faut bien commencer quelque part.
- Чепуха.
- Ne dites pas "effectivement"!
- Чепуха.
- N'importe quoi.
Чепуха.
Vous regardez la comète?
Чепуха.
Des sornettes!
Чепуха!
Grand nigaud!