Чересчур Çeviri Fransızca
1,366 parallel translation
Я думаю, это немножко чересчур грубо.
Je pense que c'est un peu dur.
А не будет ли это чересчур?
Tu vas pas aller jusque-là?
Она чересчур старается.
C'est comme si elle essayait trop fort.
Это было бы чересчур быстро...
Ca serait plutôt rapide, tu ne penses pas?
Он чересчур подросток.
Il est très adolescent.
- Ты чересчур веселишься.
Tu y prends bien trop plaisir.
Чересчур тесная.
- Vraiment trop.
Может быть даже наверное чересчур.
Ce qui peut sûrement être considéré, comme un défaut.
У них детекторы для людей, которые чересчур незаметны.
Ils ont des détecteurs de métaux pour les gens au profil trop bas.
Просто мои родители, чересчур меня оберегают
Mes parents sont hyper protecteurs.
А вам не показалось слегка чересчур когда ваша жена заперла вас в спальне?
Ça ne vous a pas semblé un peu exagéré quand votre femme vous a emprisonné dans la chambre?
Ты всегда был чересчур осторожен.
Tu es trop méfiant. A-t-il parlé?
Не, это чересчур.
C'est peu probable.
Ты не кажешься чересчур чувствительной или возбужденной, но когда я касаюсь тебя, мою кожу покалывает.
Tu n'es jamais chatouilleuse ou froissée Quand je me frotte à toi mes poils sont hérissés
Но молоко прокисло, пустой кофе чересчур горький, в сахаре муравьи, а магазин в нескольких долбаных милях от дома.
Mais le lait est en train de moisir et sans le café est amer Et il y a des fourmis dans le sucre et le supermaché est putain de loin
Дамы и господа, почти чересчур жизнерадостная Тэмми.
Mesdames et messieurs, la toujours joyeuse Tammy!
- Была чересчур красива? Чересчур счастлива?
- D'avoir été trop heureuse?
Не "Свиное рыло" Дрэпер, прости, но это чересчур.
Désolé, c'est cruel.
Он летал в чересчур разреженном воздухе?
A-t-il manqué d'oxygène en altitude?
Либеральной матерью Пожалуй, Вы чересчур ее любите.
C'est un amour débordant.
Чересчур любопытных друзей.
- Amis fouineurs.
Это уже было чересчур.
Will, c'était un peu trop.
О том и речь. Но даже чересчур, сечешь?
Justement, elle était trop bonne.
Да уж, чересчур.
Peut-être pas.
Прямо чересчур в обтяжечку.
Beaucoup trop serré.
Нет, эти уж чересчур тесноваты.
Enlève-le, s'il te plaît.
У вас чересчур богатая фантазия, но вы почти угадали.
Votre imagination est peut être un peu trop fertile.
Я знаю, что мы с Сэмом не входим в число твоих любимцев, но тебе не кажется, что это слегка чересчур?
C'était super. Pardon, je ne devrais pas rire. Je prévoyais de te botter les fesses pour ça.
Она чересчур переживала за Вас.
Juste des incompris. Elle tenait plus à vous qu'elle n'aurait dû.
А это не чересчур для наклейки на бампере?
C'est pas un peu personnel pour un autocollant de Pare-chocs?
Мне она показалась немного чересчур жирной. Геркулес, извини, она не знает, что...
Seriez-vous capable de supporter mon poids si je faisais pareil avec mes jambes?
Наконец мы обнаружили свежее мясо, оно было даже чересчур свежим.
Nous avions enfin trouvé de la viande fraiche, mais un peu trop fraiche...
И он точно не был идиотом, продающим чересчур дорогие тачки.
Une chose est sûre, c'était pas un snob qui vend des voitures trop chères.
Ok, это было немного чересчур.
Je sais, celui-là était un peu excessif.
Ладно. "Замечательно" чересчур сильное слово.
Parfait est un peu fort.
Парни из Фронта чересчур тупы для этого.
Le FN est bien trop con pour ça.
Сказал, что его брат стал чересчур жадным.
Il me dit que son frère est devenu gourmand.
Если чересчур - скажите мне.
Dites-le-moi si c'est le cas.
Кажется, он чересчур чувствительный.
Il m'a l'air un peu trop émotif.
- Порой даже чересчур.
- Et un tantinet tape-à-l'œil.
Я знаю, что ты думаешь, что я нерешительная и чересчур оберегаю её. Я знаю.
Tu penses que je suis faible et que je la couve trop, je le sais.
Это для меня чересчур, чувак.
C'est trop pour moi.
Но ставить сюда камеры наблюдения, по-моему это уже чересчур!
Mais mettre un réseau TV interne c'est exagéré.
Контейнер - это чересчур хорошо для него.
Une poubelle c'est trop bien pour lui.
Послушай, это чересчур.
Tu plaisantes, hein?
Может, мы чересчур умные?
Peut-être trop intelligent.
- И почему ты так не сделаешь? - Ты не думаешь, что это чересчур?
Tu ne trouves pas ça trop dingue?
- Да, чересчур эффективно.
J'ai fini sur la table en chantant "Part of Your World"
Не понимаю, о чем это она говорит, Стэн. Сначала ты заявляешь, что мы с моей матерью чересчур близки.
Hayley, je suis là à cause de ton père.
Мне кажется, ты чересчур сильно реагируешь.
- Tu exagères!
Нас здесь чересчур много.
Nous sommes bien trop nombreux.