Чистых Çeviri Fransızca
173 parallel translation
Лючия, принеси мне пару чистых носков.
- Mes chaussettes!
Я нашла его в ящике, где он держит рукопись. Это была только стопка чистых листов.
J'ai découvert à la place de son manuscrit un tas de papier blanc!
- О ловле форели в чистых горных ручьях.
- À la pêche à la truite, en montagne.
Но у меня кончилась выпивка, нет чистых стаканов.
Je n'ai plus d'alcool, les verres sont sales...
Прости его, Ларри. Майк что мой сынок-пятилетка. У них у обоих чистых трусов нет.
Mike est comme mon fils de 5 ans, ils n'ont pas de caleçons propres.
- Тут больше нет чистых стаканов. - Я принесу с другого столика.
Je vais chercher des verres.
Не благородных. Не чистых. Но живых.
Ni noble, ni pure, mais vivante.
Я даже не помню, как чувствуешь себя, если спишь на чистых белых простынях.
Je ne sais plus ce que c'est que de se coucher dans des draps frais et propres.
Здесь не место для чистых сердцем девочек из средней школы.
Ça n'est pas un endroit pour des filles pures comme vous.
Чистых женщин. Полированные ногти, парфюм запах велосипедных сёдел, коктейлей...
Le vernis à ongles, le parfum... l'odeur des selles de vélo, les cocktails...
Но это всё из-за чистых амбиций.
Ce n'était qu'ambition pure et aveugle.
Я знаю где купить чистых женщин Падальщиков.
Je sais où acheter des femmes Char propres.
Люди хотят чистых полотенец.
Les gens veulent des serviettes propres.
Сегодня... я собираюсь ознакомить вас со-своим докладом касающегося новых требований к нашей Национальной Политике и основанных на продуктивных и экологически чистых разработках в области новейших видов энергии...
Mon rapport démontre la nécessité d'une politique nationale fondée sur une énergie propre utilisant des sources renouvelables.
¬ сЄ, чего € хотел - тарелку еды, может быть, гор € чую ванну, полежать на чистых простын € х. ћне не нужен миллион долларов.
Je voulais un repas, peut-être un bain... des draps propres. Je voulais pas de million.
Мы американцы и заслуживаем чистых придорожных обочин!
Les Américains méritent des autoroutes propres.
поцелуйте меня, умоляю, ну поцелуйте же я никогда еще не целовала таких невинных... таких чистых губ...
Je vous en prie, embrassez-moi. Je n'ai jamais baisé de lèvres si innocentes. Si pures.
Так усердно работаешь, и в чистых перчатках?
Tu travaillais si fort avec des gants de caoutchouc propres?
сотни маленьких, кристально чистых водоемов, связанных водопадами...
Des centaines de petites mares reliées par des cascades.
И уже решил! Депортируемые будут спать в вагонах для фашистов на чистых простынях!
Le dèporter... couche et wagons nazis...
- И чистых простыней!
Dans les beaux draps!
Не знаю. В чистых?
Dans des endroits propres?
Я знаю, что Фейт далеко до холодной головы и чистых рук, но ей досталось.
Faith n'aura jamais le prix Nobel du bon sens, mais elle en a bavé.
Круто! А можно взять послушать новые? И еще пару чистых кассет?
Je peux emprunter les nouveaux et des cassettes vierges?
Нам нужно много чистых полотенец и проветриваемый туалет.
On veut beaucoup de serviettes et des toilettes impeccables.
Боже, я только что всё убрала! ... смерть стала такой неприличной, что её маскируют и скрывают... среди чистых и неприступных больничных стен.
La mort est devenue un événement public et aseptisé qu'on camoufle entre les murs mornes et propres des hôpitaux.
Я помощник менеджера в отделе органически чистых продуктов. Самой большой сети продовольственных магазинов Сиэтла!
Je gère la plus grande coopérative alimentaire de Seattle.
У меня нет чистых вещей.
Je n'ai plus de vêtements propres.
Едят стейки с тарелок из чистых денег, как ни в чем не бывало.
Ils mangent dans des assiettes en or massif, j'imagine.
Я буду здесь смотреть на танец чистых рубашек.
C'est Disney Land pour moi. Je vais voir la dance des tee-shirts.
Она выросла в Америке, но не беспокойся, она чистых немецких кровей.
Elle a grandi en Amérique, mais ne vous inquiétez pas,... son sang est on ne peut plus allemand,
Три процента равняются более чем миллиарду долларов на обеспечение образования исследование чистых источников энергии, безопасности на дорогах.
3 % représentent plus d'un milliard en recherche d'énergies propres, bourses d'études, sécurité routière. Je vous donnerai les chiffres exacts.
Потеряете еще несколько чистых контейнеров. Доставьте их туда.
Sortez encore quelques conteneurs normaux, livrez-les au même entrepôt.
Зачни ребенка чистых кровей.
Engendre un fils de sang pur.
И за наших мужей - чистых, как "Колгейт".
Et à nos maris, les VRP du sexe.
В каждом из них три чистых листа, и... ручка.
Chacune contient trois feuilles blanches. Et voici un stylo.
-... твоих чистых агрессоров. - Ты просто хочешь быть таким, каким себя представляешь.
Et on a le travail d'équipe, sans compter la peur superstitieuse de tes agresseurs primaires!
Мне нужно много чистых полотенец и застеленная постель.
J'ai besoin de serviettes propres et d'un lit rabattu.
Фельдман прыгает, ожидает пока Браддок откроется. Несколько чистых ударов.
Feldman sautille, espère trouver une ouverture, mais les vrais coups de poing sont peu nombreux.
Лондонская бомбёжка отлично подходит для чистых афер.
- Le Blitz de Londres efface les traces.
Я вырастил чистых и священных далеков.
J'ai créé des Daleks purs et bénis.
Римский народ как-нибудь обойдется без чистых выборов.
Le peuple romain ne réclame pas des élections en règle.
Я ловил органически чистых лососей.
J'ai déjà attrapé du saumon, vous savez. Organique.
Тебе место на чистых простынях.
Je te verrais bien câliné dans des draps propres.
Без них таких чистых срезов не сделаешь.
Il en avait besoin pour faire des coupures si nettes.
Харвилл в моей Организации Чистых новичков, и он пытается найти свой путь обратно к просвещению, и я вызвался ему помочь "девственнизироваться."
Harville est nouveau dans mon groupe de chasteté. Il essaye de retrouver son chemin vers la voie de l'illumination, donc je l'aide bénévolement pour sa re-virginisation.
Ёто место € вл € етс € одним из самых чистых мест ≈ вропы.
L'endroit où se trouve le barrage est sûrement l'une des zones naturelles les plus préservées d'Europe.
Как насчет того, если я напишу обо всех грязных штучках и немного упомяну о чистых штучках?
pourquoi ne pas dire que des trucs cochons et glisser un peu de soft?
Напевая сладкие песни Чистых мелодий- -
chantent une mélodie
Ладно, ты принес мне реально чистых кристаллов.
C'est vrai, tu m'as apporté de la très bonne came.
Видно в параллельном мире не так много чистых стаканов.
Désolé.