Чистый воздух Çeviri Fransızca
57 parallel translation
- Чистый воздух, поле для гольфа.
- Le bon air frais sur le green.
- Воздух, чистый воздух, давление в норме.
- - Air, air pur, pression correct.
У вас есть поле, чистый воздух, солнце...
A nous la campagne, le bon air, le soleil...
Мне нужен воздух. Чистый воздух.
J'ai besoin de prendre l'air.
- Вам нужен чистый воздух, пльзеньское бочковое и все будет хорошо!
La situation nécessite de l'air frais, de la bière à peine tirée, et tout reviendra à la normale!
Здесь чистый воздух.
L'air ici est propre.
Кроме того, они возложили на нас ответственность... ... за пищу, одежду, воду, чистый воздух.
Nous devons leur assurer nourriture, vêtements, eau, air...
У вас есть свобода, солнце, чистый воздух ".
Vous avez la liberté, le soleil, et l'air... "
Чистый воздух!
De l'air frais.
Это дерьмовое положение дел и весь чистый воздух во всем мире не имеет, блядь, никакого значения!
C'est pas génial, quand même, Tommy. Et tout l'air frais du monde n'y changera que dalle.
Да здравствует чистый воздух!
Expulsion des malodorants!
Ну тогда посоветуйте ему, что чистый воздух нам важнее, чем свободная торговля!
On a plus besoin d'air pur que la liberté du commerce.
- Безусловно, денег там будут платить намного меньше, но... представь – чистый воздух, простота, возвращение к настоящему труду :
- C'est sûr qu'on ferait pas mal moins d'argent, mais... imagine l'air pur, la simplicité, revenir aux vraies affaires.
Ты когда-нибудь видел такой чистый воздух?
Tu as déjà vu un ciel aussi clair?
Они говорят, что чистый воздух и горы идут ей на пользу.
Ils disent que le grand air, la montagne lui font du bien.
У неё чистый воздух и еда.
Elle a de l'air propre et de la nourriture
Здесь чистый воздух. Нет причин для беспокойства.
L'air est parfaitement normal, ne vous inquiétez pas.
Солнышко, чистый воздух, вода. Все что мне надо.
Du soleil, de l'air frais, de l'eau, pile ce qu'il me fallait.
На выходе лишь чистый воздух, пар без запаха, как у обычной прачечной, и по трубам, которые не отличаются от остальных.
Tout ce qu'il rejettera sera une fumée inodore comme la blanchisserie et par les mêmes cheminées.
Возможно, всему виной чистый воздух. Или сотрясение мозга при посадке.
C'est peut-être l'air frais ou un grave traumatisme crânien.
'орошее здравоохранение и хорошее образование, чистый воздух, невысокий уровень преступности.
Bon système de santé, d'éducation. Air pur. Peu de délinquance.
Чистый воздух, глаза отдыхают, вокруг ни души.
L'air est doux, mes yeux sentent la fraîcheur, et il n'y a personne d'autre que nous.
Здесь такой чистый воздух.
L'air me faisait du bien.
Меня больше привлекает школьная система, чистый воздух.
Je suis plus attiré par le système scolaire, l'air pur.
Чистый воздух, никакого стресса
De l'air pur, pas de stresse, élever quelques enfants.
Это же чистый воздух.
C'est comme une bouffée d'air frais.
Это чистый воздух, но плевать вовсе, вокруг тебя дыма клубы, это точно.
Comme une bouffée d'air frais. Mais tu t'en fiches. La fumée s'en va partout, c'est vrai.
Чистый воздух, белый снег, красивые девушки...
C'était magnifique. De l'air pur, de la neige bien blanche, des filles sublimes...
Здесь всегда чистый воздух.
L'air est très pur ici. L'air est très pur ici.
Или, скажем, поехали вы на конвенцию в Альбукерке,.. ... и орёте там, что есть мочи, за чистый воздух!
Je veux dire, on est à un congrès sur la sécurité à Albuquerque en train de crier à tue-tête dans un Quality Inn.
Плюс, здесь чистый воздух, потому что они высасывают весь сигаретный дым и отправляют его в плохие отели.
Et l'air est pur, car ils aspirent la fumée de cigarettes et la rejettent dans les hôtels minables.
Чистый воздух, чтобы дышать.
De l'air pur à respirer.
Солнце и чистый воздух
C'est la lumiere C'est le grand air
Там, где они живут, такой чистый воздух.
Ils habitent dans un village où l'air est très pur.
То же, что и вас, Лорд Конде. Чистый воздух и вода.
Un air pur et de l'eau.
Ну, меньше стресса, чистый воздух..
Moins de stress, l'air pur...
Деревья, прекрасный чистый воздух.
Des arbres, de l'air frais.
Воздух здесь чистый.
L'air est pur, ici.
- Воздух свежий, чистый...
L'air est vif et clair.
Воздух влажный, но чистый.
Pure humidité.
И правда, воздух чистый.
C'est vrai que l'air ici me paraît pur.
Воздух чистый, вода чистая.
L'air est propre, l'eau est propre.
Проносится по нашей земле в безлошадной колеснице, изрыгающей сатанинский чёрный дым в наш чистый местный воздух.
Propulsés à travers le pays dans un carrosse sans chevaux, éructant le vent noir de Satan dans notre air propre et local.
Верно, в Милтоне воздух не такой чистый.
C'est vrai. L'air n'est pas si sain à Milton.
Воздух чистый...
Ça fait du bien.
Чистый, свежий воздух с гор Андирондак.
Le bon air pur d'Adirondack.
Вдохните этот чистый Лос-Анджелесский воздух.
Respirez cet air pur de L.A.
В провинции воздух чистый, но солнце такое жгучее.
La campagne à un bon air mais le soleil est trop fort.
И... воздух здесь такой чистый.
Et - - et l'air est si propre.
Доктор сказал, мне нужно съездить куда-нибудь, где воздух чистый.
Le Dr Yamashita a dit que j'avais besoin d'air pur pendant quelque temps.
Воздух чистый.
On peut respirer.