Читателей Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Вы забываете о нашей армии читателей.
Vous oubliez la force qui protège le Post.
Для 44 миллионов американских читателей сам Кейн был значительно интересней, чем любая знаменитость, о которой писали его газеты.
Plus encore que par ses journaux, Kane captivait ses 44 millions de lecteurs par sa personnalité.
Мистер Тэтчер один из наших самых верных читателей.
Pas de secrets pour nos lecteurs! M. Thatcher en est un assidu.
Я стану борцом за гражданские права моих читателей. И человеческие.
"Je me ferai aussi le champion de leurs droits de citoyens et d'hommes."
Подумайте! 200 000 новых читателей за один номер. Знаете почему?
200 000 lecteurs de plus, et pourquoi?
Если газеты не сообщают о преступлениях, которые были совершены накануне они теряют, по крайней мере половину своих читателей.
Si les journaux ne relataient pas les crimes, ils vendraient moitié moins.
Может, я должен был сделать это ради читателей.
J'aurais peut-être dû avertir les lecteurs.
В качестве одного из ваших 290000 читателей, Г-н Хатчесон, Я устанавливаю, что...
En tant que l'un des 290 000 lecteurs de votre journal, je décide...
У неё 18 миллионов читателей.
Elle a 18 millions de lecteurs.
У Пэтти 18 миллионов читателей.
Patty a 18 millions de lecteurs.
Только читателей расстроишь.
- Les lecteurs vous regretteront.
Ваша газета ведь выходит в Палермо? - Я имею в виду, у нее много читателей?
Ce journal de Palerme a beaucoup de lecteurs.
Смотри : я, ты, Эдна,... Понятно. ... полиция, и 80 миллионов читателей 463 газет от Мейне до Гонолулу, даже мои дети знают, что ты убил её и сбросил тело в цемент.
Mais dans ce cas, toi, moi, Edna, la police et les 80 millions de lecteurs de 463 journaux du Maine à Honolulu, tout le monde, y compris mes gosses, sait que tu l'as tuée
Вы могли бы писать для наших читателей.
Il faut penser aux lecteurs.
Для наших читателей это увлекательная тема.
Nos lecteurs sont fascinés par ce genre de choses.
Я хотела бы понять основную мотивацию Вашей публики. 12 миллионов читателей!
Je veux comprendre les motivations des 12 millions de lecteurs qui lisent vos livres.
Миллионы читателей покупают каждую неделю мои книги.
Quand je pense à ces millions de lecteurs qui, chaque semaine, attendent mes livres...
Письма читателей - всегда самые тяжелые папки.
Le courrier des lecteurs, c'est le dossier le plus lourd.
Я думаю, это позабавит наших читателей.
Je pense que ça amuse nos lecteurs.
Почему? Почему так много читателей видят радость в этом?
Pourquoi tant de lecteurs prennent-ils plaisir avec ça?
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
C'était toujours le cas, à l'exception des inscriptions des monuments... et pour un nombre de lecteurs restreint.
Я здесь уважаемый пассажир корабля, известный журналист, исполняющий свою работу, информирующий своих читателей о мировых событиях!
C'est ça. Je suis un passager respectable à bord de ce bateau. Je suis un journaliste connu qui veut remplir sa mission, informer les lecteurs de cet événement!
Один член жюри сказал, что история настолько реальная и захватывающая, что заставляет холодеть спины читателей.
Un des membres du jury a dit que c'était très vivant... Il y a plein de rebondissements il parait que ça fait froid dans le dos
Когда вышла статья, я получил множество звонков от читателей.
Après la parution de l'article, j'ai reçu un nombre important de coups de téléphone.
Так точно описывать чувства, чтобы найти отклик в сердцах ваших читателей.
Pour jouer avec autant infaillible une main sur Les cordes frémissantes de votre lecteur.
Думаете ли вы какой эффект производят ваши комиксы на читателей... или что вы разрешаете это для мальчиков.
Pensez-vous à votre impact sur vos lecteurs? Est-ce acceptable pour des jeunes garçons?
Наших читателей интересуют и те, и другие.
Nos lecteurs s'intéressent aux deux espèces.
Но я не выбираю ему друзей и у твоих читателей нет права судить его.
Mais il est adulte, il choisit ses amis... et tes lecteurs n'ont pas à les juger.
У нас 10,000 читателей. Это начало подъёма.
Cela fait 10.000 lecteurs.
Он закодировал это от случайных читателей.
C'est pour se protéger des lecteurs potentiels.
Том был не настолько глуп, чтобы выбросить документ, который мог оказаться для него ( а вместе с ним для будущих поколений читателей ) важным и лечь в основу книги или даже трилогии. Хотя он должен признать, что в минуту слабости и сказал, что он это сделал.
Jeter un document susceptible d'avoir une importance pour lui et ses futurs lecteurs, et d'inspirer un roman, voire une trilogie, il n'était pas assez bête pour ça.
Это совсем не так. Я здесь, чтобы мы не напечатали материалы, которые навлекут на нас судебные иски, а не привлекут читателей.
Je suis là pour éviter qu'on ait davantage de procès que de lecteurs.
Поступили данные о количестве наших читателей.
On a les chiffres. Ils sont humiliants.
Либо реконструкция и увеличение числа читателей,.. ... либо конец нашей лавочке.
Ou on relooke et les ventes grimpent, ou ils bazardent tout.
Когда я была жива, мы собирались с подругами раз в месяц на заседание клуба читателей Вистерии Лэйн.
Quand j'étais vivante, mes amies et moi nous réunissions une fois par mois pour le club lecture de Wisteria Lane.
Леди, простите, но... в чем смысл деятельности клуба читателей, если книг мы не читаем?
Mesdames, je suis désolée mais... pourquoi avoir un club lecture si on ne lit pas le livre?
А для этого нам потребуется чем-нибудь зацепить читателей.
Et pour réussir ça, il va avoir besoin d'un crochet.
Если вы неотделимы от Йонг Лин, думаю, большинству читателей захочется узнать, кто же Гуо Жонг.
Dans ce cas, si vous êtes indissociable de Yong Lin, je pense que beaucoup de gens aimeraient savoir qui est Guo Rong.
Колонка советов мисс Салливан открыта для писем читателей
La rubrique "Les conseils de Mlle Sullivan" est ouverte et attend des courriers.
4,8 миллионов читателей, и большинство из них является, так называемыми "Альфа-Потребителями"
4.8 millions de lecteurs, la plupart d'entre eux considérés comme des "Consommateurs Alpha".
Эти ребята просят меня позировать для своих читателей, которые будут дрочить на христианку - идиотку, а вы хотите, чтобы я служила прикрытием ваших не политкорректных шуток.
Ils veulent que je pose pour que leurs lecteurs se soulagent sur une religieuse et tu te caches derrière ça pour faire des plaisanteries pour les ploucs.
Не уверена, что для читателей.
Je ne suis pas sûre que ce soit pour le public.
При поиске обычных гуманоидов, то есть заурядных читателей с несколькими конечностями и лицом, система не находит никого, кроме нас.
En recherchant des humanoïdes basiques, tu sais... Des lecteurs, quelques membres et un visage, à part nous, il ne trouve rien.
Наслаждайтесь посещением Библиотеки. Мы просим вас уважать личные коды доступа других читателей вне зависимости от их расы и запретов на гигиену.
Veuillez profiter de la Bibliothèque et respecter les codes d'accès personnels de tous les lecteurs, sans distinction de race ni d'hygiène.
Просим отключить мобильные коммуникаторы для комфорта других читателей.
Veuillez éteindre vos unités de communication par respect des lecteurs.
К сожалению, это исключило бы приблизительно половину читателей "Таймс".
Malheureusement, ça exclut la moitié des lecteurs du Times.
- Наших читателей... - Оставьте меня!
Laissez-moi tranquille!
Обгоревшие кресла сразу вышибут слезу у читателей.
- Voilà le commissaire.
Кому важно, что они думают...? О 8 миллионах читателей, вот оно как.
8 millions de lecteurs.
Давай ещё Дорвела, вспомни о своём читателе.
Écris-nous un autre Dorwell, pense à tes lecteurs.
Запись о предыдушем читателе была кем-то удалена
Le dernier enregistrement a été effacé.