Что случилось с твоей мамой Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Он рассказал, что случилось с твоей мамой.
Il m'a dit ce qui s'était passé avec ta mère.
Я был виноват в том, что случилось с твоей мамой.
Ce qui est arrivé avec ta mère, c'est ma faute.
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой.
Ce que ton père a dit. À propos de ce qui est arrivé a ta mère.
Я не могу винить Лео за то, что случилось с твоей мамой.
Tu peux pas le reprocher à Leo.
Думаю, меня тревожит то, что это семейный праздник, а все, что случилось с твоей мамой...
J'étais un peu inquiète car c'est une fête de famille. Avec tout ce qui s'est passé avec ta mère...
Что случилось с твоей мамой?
Qu'est-ce qui est arrivé à ta mère?
Если ты не против, что я спрашиваю - что случилось с твоей мамой, Том?
Qu'est-ce qui est arrivé à ta mère, Tom, si ça te dérange pas d'en parler?
Милая, что случилось с твоей мамой?
Pourquoi ta maman a perdu son bébé?
Что случилось с твоей мамой?
Qu'est-il arrivé à ta mère?
Что случилось с твоей мамой?
Il se passe quoi avec ta mère?
Если ты хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне как-нибудь.
Si tu veux vraiment savoir ce qui est arrivé à ta mère, viens me voir.
Если ты действительно хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне.
Si tu veux vraiment savoir ce qui est arrivé à ta mère, viens me voir.
Я хочу поговорить с тобой о том, что случилось с твоей мамой ночью, 26 декабря 2009 года.
J'aimerais te parlais de ce qui est arrivé à ta mère la nuit du 26 Décembre 2009.
Ты заслуживаешь узнать, что случилось с твоей мамой.
Tu mérites de savoir ce qui est arrivé à ta mère.
Нужно, чтобы ты рассказал мне, что случилось с твоей мамой.
Ta mère est sortie.
Я слышал, что случилось с твоей мамой.
J'ai appris ce qui est arrivé à ta mère.
Я сожалею, о том что случилось с твоей мамой.
Je suis désolée pour ta mère.
Я собираюсь узнать, что случилось с твоей мамой.
Je vais découvrir ce qui est arrivé à ta maman.
Я так и не спросила тебя, что случилось с твоей мамой.
Je ne t'ai jamais demandé ce qui est arrivé à ta maman.
Я знаю, что случилось с твоей мамой.
Je sais ce qui est arrivé à ta mère.
Я просто хочу знать, почему ты никогда не говорил о том, что случилось с твоей мамой.
Je me demandais juste pourquoi tu ne m'avais jamais dit ce qui était arrivé à ta mère?
Грустить о том, что случилось с твоей мамой это нормально.
C'est normal d'être triste de ce qui est arrivé à ta maman.
О том, что случилось с твоей мамой. Что она сделала с собой.
Tu dois voir ce qui s'est passé avec ta mère, ce qu'elle s'est faite...
Слушай, я знаю, что... это трудно, говорить о том, что случилось с твоей мамой.
Écoute, je sais que c'est... difficile de parler du sort de ta mère.
Что случилось с твоей мамой?
Qu'est-il arrivé à votre mère?
С твоей мамой что-то случилось?
- Que s'est-il passé?
- ∆ аль, что так случилось с твоей мамой.
Je suis désolé pour ta mère.
С твоей мамой что-то случилось?
Quelque chose, serait arrivé à ta mère?
И, что бы ни случилось, знай, мы с твоей мамой любим тебя.
Et, pu importe quoi, ta mère et moi on t'aimera toujours.
Из-за того, что случилось с твоей мамой?
À cause de ta mère?
Так что случилось с твоей родной мамой прошлой ночью?
Donc, qu'est-il arrivé avec ta mère biologique hier?
Я знаю, что случилось с тобой и твоей мамой, и мне очень жаль.
Je sais, pour vous et votre mère, j'en suis navré.
Гарри рассказал, что случилось с Зумом и твоей мамой и папой, так что я решил, что буду за тобой присматривать.
Harry m'a dis tout ce qui c'est passé avec Zoom et ta mère et ton père donc j'ai décidé de garder un oeil sur toi.