Что тут особенного Çeviri Fransızca
29 parallel translation
- Кралик, это благородно. - Что тут особенного?
Vraiment, quelle merveilleuse attitude!
Что тут особенного?
Est-ce trop demander?
Что тут особенного? Звонит телефон, вы берёте трубку, но никто не отвечает.
Ça sonne, on décroche, personne.
- Что тут особенного? - В самих мышцах ничего.
- Qu'est-ce qu'il a d'anormal?
У меня есть вопрос. Раз мы празднуем твои короткие юбки, что тут особенного?
Au fait, puisqu on fête ton droit à porter...
Прищемило палец? Что тут особенного?
Se coincer un doigt dans une porte.
Только не понимаю - что тут особенного.
Mais où est le problème?
Что тут особенного?
T'as vu comme il m'y est rentré dedans?
Что тут особенного?
Quel est le problème?
Что тут особенного!
Qu'y a-t-il de mal à ça?
Ну пусть она повеселится. Что тут особенного, зануда?
Laisses-là s'amuser, c'est quoi ton problème, coupe au carré?
Он преподает в университете. Что тут особенного?
Il enseignait en fac, quoi de surprenant?
Что тут особенного?
En quoi c'est si spécial?
Да ладно, что тут особенного?
Pourquoi?
Жалко я не взял фрисби. Что тут особенного? Он выглядит так же, как и колледж, в который я ходила.
Et on est ici depuis aussi longtemps que toi tu y es restée.
Что тут особенного?
Ce n'est pas normal?
И что тут такого особенного?
Où est le plaisir alors?
А что тут особенного?
Bon, t'as qu'à te garer là, mon vieux!
- Что ты тут делаешь? - Ничего особенного.
- Qu'est-ce que tu fais là?
Ну и что тут такого особенного?
C'est rien.
Что касается отца и сына, тут ничего особенного.
Je sors avec deux mecs que j'aime bien.
Хотя что тут особенного.
C'est pas si terrible.
Что тут такого особенного?
Tu trouves ça spécial?
Что тут такого особенного?
C'est quoi, le problème?
Что тут такого особенного?
Quel est le problème?
Что тут такого особенного, что вы хотите очернить воспоминания о моём брате?
Qu'est-ce qui est si important qu'il faille ternir mes souvenirs de mon frère?
И что тут такого особенного?
Qu'est-ce que ça peut faire?
Я сказал, что тут ничего особенного, но... это не обычная запись данных.
Je lui ai dit que ce n'était pas grave, mais... ce ne sont pas des données enregistrées.
Честно говоря, сэр, не вижу, что тут такого особенного.
Honnêtement, monsieur, je ne vois pas en quoi ce sera différent.
что тут непонятного 36
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут думать 19
что тут скажешь 196
что тут написано 93
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут думать 19
что тут скажешь 196
что тут написано 93
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92