English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у нас здесь есть

Что у нас здесь есть Çeviri Fransızca

124 parallel translation
Посмотри, что у нас здесь есть.
Qu'est-ce que je vois?
Потому что, знаете, что у нас здесь есть? У нас есть ужасное недоразумение.
Nous avons vraiment affaire à un affreux malentendu.
Я не знаю, что у нас здесь есть.
Je ne sais pas ce qu'on a ici.
Кольцо нельзя уничтожить, Гимли, сын Глоина, ничем из того что у нас здесь есть.
L'Anneau ne peut être détruit, Gimli, fils de Glòin, par aucun des moyens dont nous disposons.
И, похоже, что у нас здесь есть несколько интересных работ.
Et il semble que nous ayons quelques travaux vraiment intéressants, ici.
Хорошо еще, что у нас здесь есть скидки для сотрудников.
Heureusement qu'on a ces remises.
Вот что у нас здесь есть. И к вечеру я для тебя все подготовлю.
C'est tout ce qu'on a ici... vous l'aurez cet après-midi.
Что у нас здесь есть в "Тенистом отдыхе", так это какой-то Египетский сосатель душ.
On a un suceur d'âme égyptien ici, à la maison de repos.
Так, что у нас здесь есть?
Salut.
Что у нас здесь есть?
Qu'est-ce qu'on a?
Ладно, давай посмотрим, что у нас здесь есть.
Ok, voyons ce que nous avons ici.
Что у нас здесь есть.
Qu'est-ce qu'on a là.
Сообщи им, что у нас здесь есть дело.
Dit leur qu'on ne rigole pas.
Но никто не избежит наказания. Я полагаю, что у всех нас есть свой суд вот здесь :
Nous avons tous un tribunal intérieur.
У нас здесь есть все, что нам нужно.
Il y a tout ce qu'il faut ici.
Князь, мы узнали, что вы здесь и пришли отдохнуть. И еще у нас есть просьба.
Prince nous vous savions ici et nous sommes venus nous reposer et aussi vous demander quelque chose
Но это лишь пять процентов того, что на самом деле у нас здесь есть.
Mais ce n'est que 5 % de ce qu'on a vraiment ici.
У нас есть один шанс У него не боковое кресло, так что сначала вылетит кусок фюзеляжа здесь.
On a la chance qu'il ne soit pas du côté couloir. D'abord, ça emporterait un bon morceau du fuselage.
Что у нас здесь, есть что-нибудь занятное?
Et ici, quoi de passionnant?
Но как можно говорить, есть ли у нас гарантия того, что бастующие здесь и президиум МКС не будут, так сказать, признаны - не хочу даже повторять ; вы использовали слово "преступниками".
Comment pouvez-vous soupçonner que nous accuserons les ouvriers d'être des criminels?
Гас говорит, что у нас есть шанс изменить положение вещей здесь.
Gus veut nous dire... qu'il faut tout chambarder.
У нас есть жалобы на неприятный запах из двух грузовиков на территории ресторана. Ресторан говорит, что они здесь ни при чем.
½ Ä ´ ç  ÷ ¿ ¡ ¼ ­ ½ âÀº ³ ¿ "õ ° ¡ ³ ­ ´ Ù ½ Ä ´ çÃøÀº à ¥ ÀÓÀ" È ¸ ÇÇÇÑ ´ Ù
И мы думаем, что у нас есть объяснение странным случаям, произошедшим здесь.
Nous pensons avoir une explication sur les événements.
У нас здесь есть понимание того, что любой, кто сбежит, расскажет об этом месте.
- Ceux qui s'évadent doivent parler.
Мне пришлось сказать им, что я не думаю... что они заинтересованы во мне... но у нас здесь есть парень, Scott McCaughey... из Young Fresh Fellows... который вероятно именно то, что им нужно.
Je leur ai dit que je ne les intéresserais pas, mais qu'on avait ici Scott McCoy, des Young Fresh Fellows, qui avait exactement le profil.
Вы что не видите? Здесь у нас есть отличная возможность покончить с угрозой Доминиона раз и навсегда.
Nous avons là une occasion de mettre fin à la menace du Dominion.
Капитан... у нас есть подозрения, что контрабандист маки может быть здесь, на станции.
Capitaine... il pourrait y avoir un sympathisant du Maquis à bord.
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
C'est bien que tu sois là, on a une grande nouvelle.
Как заметил наш уважаемый коллега десантник, всё что у нас есть - это жалкая кучка оружия, так как же мы остановим танк если он здесь окажется?
Comme nous l'a signalé notre collègue de l'aéroportée, on n'a que des boulettes de papier, alors comment arrêter le tank?
Алекс, я думаю, я должен предупредить тебя до того, как ты сделаешь какой-нибудь опрометчивый поступок здесь, что в этой семье у нас есть традиция - мы не убиваем других людей. O, не так подумал.
Excusez-moi.
Я никогда не знал, что у нас, здесь внизу, есть ночной клуб.
J'ignorais qu'il y avait un night-club dans la maison.
Но мы же здесь, верно? Что бы не случилось, у нас есть задание на несколько недель.
Puisqu'on est là, quoi qu'il arrive, on suit l'programme pendant quelques semaines.
Здесь всё, что у нас есть на них.
C'est un résumé de tout ce qu'on a.
Все, что у нас есть по Ларкхиллу, здесь.
Tout ce qu'on a sur Larkhill est là.
У нас здесь есть все, что нужно.
On a tout ce qu'il faut ici.
Что ж, посмотрим, какое качество материала у нас здесь есть.
Voyons voir quel genre de programmes ils diffusent.
Здесь вроде "Супердоума", никакого насилия и человеческих потерь, но это все еще не дом, даже при том, что у нас есть wi-fi, печенье, и зубная паста.
C'est comme le Superdome sauf qu'il n'y a pas de viol ou des piles de déjections humaines. C'est pas comme à la maison bien qu'il y ait le wi-fi, et des cookies et du dentifrice.
Теперь я надеюсь, вы проверку сообщений потому что у нас есть реальный беспорядок здесь.
Maintenant, j'espère que vous vérifiez vos messages parce que nous avons un vrai bordel ici.
Говоришь, ты здесь из-за своей подруги — той, что на фото? Тогда у нас есть кое-что общее.
Votre amie, sur la photo, vous êtes là à cause d'elle?
Давайте, у нас есть работа здесь. - Что?
Mais je veux voir ce qu'il se passe ici!
типа, у нас здесь есть, что-то сособенное.
Parce que nous avions quelque chose de spécial ici.
А здесь у нас есть метасоматический луч, так что скальная порода не рассыпется, когда гробницу вскроют.
Ici, on a un rayon métasomatique pour protéger les pierres afin que la tombe ne s'effondre pas en l'ouvrant.
- Но нет. Всё что у нас есть здесь это трахать тёлочку из журнала Мисс пухлый персик которая закончила четыре класса.
On a droit qu'à une lettre de Bisounours de Miss Taffiole, du CM1.
Здесь не много, но это всё, что у нас есть...
Ce n'est pas beaucoup, mais c'est tout ce que nous avons.
Дааа...! Что у нас здесь есть?
Eh bien, qui c'est qu'on a là?
У нас здесь есть все, что нужно!
Nous avons tout le nécessaire ici.
Главная конференция Ассоциации Фермеров о будущем британской агрокультуры представляться хорошим место для начала. Мы все можем думать, что у нас есть иммунитет здесь, потому что мы можем пойти в Теско Метро когда угодно посреди ночи и купить что-нибудь... эта вся система в опасности. Рози Бойкот, Журналист и Фермер :
Pour commencer, j'ai choisi d'assister à une grande conférence organisée par la Soil Association sur l'avenir de l'agriculture dans notre pays.
У меня нет семьи, и у нас есть еда в Келлсе, так что я не за этим здесь. — Я просто... заблудился.
J'ai pas de famille et on a de quoi manger à Kells, j'étais juste perdu.
Итак, что касается маршрута, о котором говорит Призрак. Единственное место, где у нас есть шанс, это вот здесь.
Pour ce qui est de l'itinéraire de Ghost, la seule option...
Он здесь, только что оставил ей письмо, отмотайте запись назад, у нас есть его лицо
Il vient de lui laisser une enveloppe. Sortez les photos, on a son visage.
В любом случае, мы здесь сегодня, чтобы помочь собрать деньги для детей, у которых есть намного меньше всего, чем у нас. И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.
Certains passent un Noël difficile, nous sommes ici pour dire que peu importe à quel point c'est dur, il n'y a rien que le Père Noël ou des Vive le vent ne puissent guérir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]