English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чтобь

Чтобь Çeviri Fransızca

211 parallel translation
Так чтобь?
Plus fort!
Ть? не хочешь, чтобь? твою судьбу предсказь?
Tu n'a pas pas besoin d'aventures.
Мне не нужен ребенок, чтобь? любить тебя.
J'ai pas besoin d'un enfant pour t'aimer.
Я не хочу, чтобь? наша семья бь? ла неполной.
C'est juste que je veux pas que nous soyons incomplets.
Обращайся с людьми так, как ть? хотел бь? , чтобь?
Traite les autres comme tu voudrais qu'ils te traitent.
Он делает это только для того, чтобь? взбесить меня, потому что он знает, как меня это вь?
Il fait ça pour embeter les gens.
Хелен собирается на Роуд Айланд, чтобь? провести немного времени с мальчиками.
Helen doit aller à Rhode Island... rendre visite aux garçons.
Человека, которь? й знал, чего он хочет, и делал все, чтобь? этого добиться.
Je savais ce que je voulais et je l'ai eu.
, чтобь?
- Quoi?
Ть? хочешь, чтобь? я поговорил с твоими приятелями-волками?
Tu veux parler à tes amis, les vautours?
Это не то время и место, чтобь? стесняться жестокости.
Ce n'est pas un endroit oû la violence doit nous intimider.
Им нужен убийца. И они хотят, чтобь?
Ils voulaient un assassin.
Или вь? просто претворялись, чтобь? использовать еще один шанс спасти человека, которого вь?
Ou était-ce juste une ruse, une façon de défendre par tous les moyens... l'homme que vous aimez?
Я просто хочу вести себя с остальнь? ми так, как я хотела б, чтобь?
Je veux... traiter les autres comme j'aimerais qu'on me traite.
Он так и не понял, что не важно, хороша ли картина, главное, чтобьı ее купили.
Ce qu'il n'a jamais compris, c'est que peu importe que l'art soit bon, - tant qu'il se vend. - Vous avez raison.
Я хочу, чтобьı тьı пришел посмотреть мои работьı.
Viens voir mon travail.
Что именно тьı делаешь, что именно тьı делаешь, чтобьı продавать мои картиньı?
Que fais-tu concrètement - pour vendre mes tableaux?
Я делаю все, что... могу, чтобьı продать твои картиньı.
Je fais tout ce que je peux pour vendre tes tableaux.
И от тебя я прошу лишь, чтобьı возвращаясь домой, я находил дом.
Et tout ce que je te demande, quand je rentre à la maison, c'est un toit.
У него бьıли картиньı, но он все продал, он считает, для того чтобьı писать, надо бьıть бедньıм.
Il a tout vendu parce qu'il croit qu'il faut être pauvre pour peindre.
Я не хочу, чтобьı тьı разговаривала с художниками.
- Je ne veux pas que tu parles aux artistes.
Я не хочу, чтобьı тьı снова с ним встречалась.
Je ne veux plus que tu le voies.
Мьı говорили о том, чтобьı переехать отсюда. Она хочет переехать.
On parlait juste de déménager d'ici.
Говори со мной по-английски. Токио хочет, чтобь / я вернул сведения, украденнь / е из "Фармаком индастриенс" в Цюрихе.
Tokyo m'a chargé de récupérer les données volées à la PharmaKom de Zurich.
После того, что с тобой бь / ло Я хочу, чтобь / ть / вернулась в магазин для небольшой проверки.
Je dois te faire des tests de contrôle. Tu m'écoutes?
Кто такой доктор Аллокоум? Мне лишь известно, что твоя голова набита даннь / ми от "Фармаком". И они наняли якудза, чтобь / эти даннь / е вернуть.
Tout ce que je sais, c'est que t'es farci de données de la PharmaKom, et qu'ils ont engagé la Yakuza pour les récupérer.
Я скажу тебе кое-что, чтобь / ть / понял.
Je tiens à préciser :
Она бь / ла введена в должность в нейро-институте при "Фармакоме",... чтобь / заниматься снижением процента смертности.
Son système nerveux a été imprimé sur le réseau de la PharmaKom avant les premiers signes de maladie.
Ради того, чтобь / столь / бь / ли полнь / мерзостей настолько Чтобь / не оставалось свободного места.
"Toutes les tables sont pleines de vomissements et d'ordures, " Il n'y a plus de place propre. "
Они здорово постарались, чтобь / упаковать всё это туда.
Ils ont dû creuser à la pioche pour t'implanter ce truc.
Мне нужно, чтобь / мне вь / стирали рубашки. Именно так, как это делают в отеле "Империал". В Токио.
Je veux des chemises repassées comme ils savent le faire à l'Hôtel Impérial... de Tokyo.
Передай Шинжи, чтобь / встретился со мной у моста. Он идёт, сэр.
- Dites à Shinji de me rejoindre au pont.
Они все сейчас стоят на коленях в церкви и молятся, чтобь изгнать демона.
Ils sont allés dans les églises... pour exorciser le démon.
Некоторьм из нас придется работать всю ночь, чтобь их починить.
Certains d'entre nous vont trava - iller toute la nuit pour les réparer.
Сколько границ нам надо еще перейти чтобь найти наш дом?
Combien de frontières faudra-t-il encore passer... pour se retrouver chez nous?
Я сделал все, что мог, чтобь тебя удержать.
J'ai fait ce que j'ai pu pour te retenir.
Хотелось бь мне, чтобь я мог сказать : "Я вернулся!".
J'aurais voulu te dire : "Je suis revenu".
В моей деревне для того, чтобь стать друзьями, надо вьпить из одного стакана и послушать вместе песню.
Dans mon village, pour devenir amis... il faut boire dans le même verre... et écouter la même chanson.
Пошли, у нас есть шесть часов, чтобь добраться до Костанць.
Allez, viens. Il faut 6 heures pour arriver à Constantza.
Так что в то время, как я поехал домой, он отправился на корабле в Лондон, чтобь купить камеру "Виоскоп 300". производства фирмь Чарльза Урбана.
Et tandis que je rentrais à la maison... il s'est embarqué pour Londres... pour acheter une caméra "Vioscope 300"... de la firme Charles Urban.
Может, березу, чтобь давала прохладу и напоминала тебе о родине?
Un saule pour te rafraîchir...
Вь проделали такой дальньй путь, чтобь найти то, что счиатется потеряньм.
Venir de si loin... à la recherche de quelque chose qu'on croit perdu...
Как насчеттого, чтобь тоже пойти?
Qu'est-ce que vous en pensez? On sort nous aussi?
Я хотел бь, чтобь вь повидались с моей семьей.
J'aimerais vous faire rencontrer ma famille.
Я вернусь, чтобь забрать тебя отсюда.
Je reviendrai. Je reviendrai pour t'emmener.
И все ради того, чтобь увидеть этот взгляд.
Et toute cette attente... de voir ce regard.
— ейчас очень важно, чтобь ничто не помешало нашему плану.
Je crois que la meilleure mesure à prendre... c'est de nous assurer qu'ils vont pas trouver notre paquet.
Ќе надо бьть музой, чтобь обобрать похотливьх дурачков.
On n'a pas besoin d'être une muse pour inspirer des débiles en rut.
Возможно, мне придется поехать в Майами, чтобь?
Ecoute.
О кем тьı хочешь, чтобьı я разговаривала?
- Avec qui veux-tu que je parle?
Я хотел бь, чтобь мь стали друзьями.
Je veux qu'on soit amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]