Чувака Çeviri Fransızca
580 parallel translation
Они знают чувака из костюма птицы, рассказывающего скромные, чуть блевотные истории у Леттермана.
T'es l'homme-oiseau qui raconte des blagues puantes chez Letterman.
- Хотим отделать того чувака.
Faut lui casser la gueule.
Я только что слышал, что он довел до ручки одного первокурсника этим утром... настолько, что из чувака вышел наружу весь его завтрак.
J'ai entendu dire qu'il s'était payé un "première année"... Si méchamment que le type a rendu son petit déjeuner.
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
Tu te rappelles le film, l'autre soir? Y avait un duel, et le meilleur ami du gars y était. C'était son second.
Подходи, дружок увидишь чувака на трассе на пути к свободе!
Approche, gamin, et regarde bien l'as du ruban, se ruer vers la liberté!
Ага, выбираешь женатого чувака и когда это не срабатывает, то подтверждает твои наихудшие предчувствия.
Quand on choisit un homme marié et que ça ne marche pas, ça confirme les pires pensées.
Я плачу за это доктору. Эй. Ты называешь чувака с которым разговариваешь, доктором?
Hé, tu appelles ce type un docteur?
Смотри на того чувака с волосами.
Le type avec les cheveux, mec.
Видишь того чувака на роликах?
Tu vois le mec en patins?
Чувака по фамилии "Ревенга". Эмилио Ревенга.
Un certain Emilio Rebenga.
- Слушай чувака.
- Il va t'en apprendre.
Это про чувака из Библии,... который ходил в разноцветных одеждах? Да ладно, ребята, я просто пошутил.
Ouais, le type dans la Bible, avec son manteau d'Arlequin.
Что по-поводу чувака?
Et ce type?
Слушайте этого чувака. Он знает, что делает!
Ecoutez ce type, il sait de quoi il parle!
Слушайте этого чувака. Он знает, что делает.
Ecoutez ce type, il sait de quoi il parle!
Самый примечательный воин и генерал, мисс Д`Арк изгнавшая англичан из Франции а потом она сделала этого чувака, Дофина, королем!
Une des plus incroyable guerrière mais aussi Générale, Mademoiselle d'Arc a repoussé les Anglais hors de France et puis elle a fait de ce type, Gaupain, un roi.
" чувака с пиццей осталось 30 секунд.
Le mec de la pizza n ´ a plus que 30 secondes.
То есть, как, я знаю одного чувака, который вернулся. Блин.
Je connais un gars qui en est revenu.
- Да, и если я поймаю того чувака, кто это сотворил...
Oui, et si je coince le salaud...
Окунуть чувака во взбитое яйцо, ну знаете, чисто для смеха?
Tremper un mec dans de la pâte à beignets, comme si on s'était gourré!
Мокаете чувака в мясную подливу и запираете его в тесной комнате с росомахой заправленной "Ангельской пылью" ( наркотик ).
On trempe un mec dans de la sauce barbecue et on l'enferme dans une petite pièce avec un blaireau qui est bourré de kétamine!
Посмотрите на этого чувака! Ты меня сотворил, а теперь не узнаешь?
Ce type m'a créé et il me reconnaît pas!
Для чувака по имени Бомонт.
Un certain Beaumont.
Я где-то читал, что у этого чувака типа 12 жен.
Il paraît que ce type a 12 femmes.
А ты знаешь историю про чувака из Брентвуда, который окочурился, но к тому времени, как его нашли соседи, его собака съела ему пол-лица?
T'as entendu parler du type qui a clamsé et le temps que ses voisins le retrouvent son chien avait bouffé la moitié de son visage.
Да, у нас тут есть чудовища, демоны, но нет чувака из насекомых и полицейской дамы.
On a des monstres, des démons, mais pas d'homme insecte ou de femme flic.
" чувака шарики за ролики закатились.
Le monolithe!
Ты знаешь этого чувака, Наполеона?
Tu te souviens de ce mec, Napoléon?
Блин... я не могу поверить, что такая милая женщина могла родить такого чувака как Стифлер!
Une si belle femme, produire un mec comme Stifler.
Я просто не понимаю. Как у чувака получилось заслужить такую репутацию?
Je comprends pas d'où il sort cette soudaine réputation.
Не навижу чувака, но он дело говорит.
Je l'aime pas mais il a raison.
Я хочу чувака который меня движет.
Je veux quelqu'un qui me motive.
Это еще не 100 %. Мы встретили в парке чувака который посчитал Бена симпатичным.
Rien n'est sûr... mais on était au parc et un type a trouvé Ben mignon.
Нет, потому что они сначала арестовывают чувака а потом судят.
D'abord l'arrestation, ensuite le procès..
Ой, вот нижнее белье у этого чувака просто отстой.
Ils craignent trop, les slips de ce mec!
Три чувака.
Alors il y a ces trois gars.
- Наверное, того чувака в синей шляпе.
- Elle doit être au Keubla au chapeau.
Да плевать мне на этого чувака!
Je m'en fiche pas mal, du petit bonhomme!
Так он этого чувака выволок и отпинал так, что ппц.
Il l'a choppé et il l'a complètement défoncé.
Сегодня я случайно встретил чувака, чью птичку отымел... продал ему две тонны белой бумаги. Он говорит мне, "Выглядишь выжатым как лимон."
Aujourd'hui, je croise le pote dont j'ai niqué la meuf, je lui vends 2 tonnes de papier et il me dit : "T'as l'air crevé."
Да. Никогда не думал, что буду работягой, чувак. Но, теперь, вот он я, работаю на чувака.
Ouais, je n'aurais jamais cru être un salarié... mais mec, ici... c'est terrible...
Я должен принять любовный совет от чувака, гоняющегося за своей попой?
J'ai droit aux conseils amoureux d'un type qui court après son cul?
Чувака звали Оном, а так как у него была фара, он ей говорит : это фара Она
Le mec s'appelle On. Comme il avait un phare,.. .. il lui dit :
Чувака зовут Оном, он ей говорит, что это его фара
Le mec s'appelle On! II lui dit que c'est son phare!
Тут сказано, что ты можешь похоронить какого-нибудь чувака, и если над ним произнесены нужные заклятья и всякая прочая ерунда, он может вернуться к жизни через несколько тысяч лет.
Ça dit que tu peux enterrer un mec, mais que s'il a des feuilles de tanna et qu'on prononce les bonnes formules magiques, il peut revenir à la vie des milliers d'années plus tard.
Кто будет мочить белого, как чувака из "Оставь это для Бобра"!
I feel bad that I got to murder that dude from Leave It To Beaver je commence à aimer ce show
И тогда я сказал : "Вот этого чувака я не отпущу от себя ни на шаг".
J'ai dit : "Je veux traîner avec ce mec toute ma vie".
Не пропустил бы документалку о том, как у чувака прилюдно сносит башню ".
Je regarderais ce documentaire sur un mec qui s'effondre en public ".
А я этого чувака знаю.
- Je connais ce mec.
Но я говорю что водитель такси не зарабатывает достаточно денег... О, видишь... у этого чувака парик.
Vise le postiche de... ce type.
Потому что его звали Оном, этого чувака
Parce qu'il s'appelle On, le mec!