Чувак Çeviri Fransızca
20,852 parallel translation
Этот чувак даже не отвернулся.
Ce mec n'arrête pas de regarder.
Чувак, ты должен быть уважительней.
Un peu de respect.
Чувак, ты не мог бы убрать меч?
Il fallait que tu amènes ton épée?
Потрясно, чувак.
Génial, mon pote.
Чувак.
Franchement.
Чувак...
La vache.
Чувак, какого дьявола?
C'est quoi, ce truc?
Чувак!
Super!
Чувак, спасибо за помощь было приятно иметь за спиной огромную пушку.
Merci pour ton aide. C'est sympa d'avoir un gros calibre avec nous.
- Привет! - Как дела, чувак?
Salut, vieux.
- Ебаный Джерри, чувак.
- Quel con.
Чувак, это плохо. Это по другую сторону бульвара Линкольна.
C'est de l'autre côté de Lincoln.
- Понял тебя, чувак. Будет сделано.
- Ça marche, je te prépare ça.
- Отлично. Спасибо, чувак.
- Génial, merci.
Кулер, у меня правда нет на это времени, чувак.
- Je n'ai pas le temps. - D'un coup, sans prévenir,
Чувак, мне пришлось.
Il le fallait.
- [вздыхает] Вот дерьмо, чувак.
- Oh, putain.
Чувак, прошу тебя. Это же Деннис и его собаки и я.
On parle de Dennis, ses chiens et moi, là.
Я знаю, чувак, но я не могу пойти и рассказать ему.
Je sais, mais je ne peux pas lui dire.
- Не вопрос, чувак. Ок.
- De rien.
Эй, чувак. Ну все прошло довольно гладко, как ты думаешь?
Hé, ça s'est bien passé, non?
Перестань, чувак. Не надо мне тут впаривать.
Arrête tes conneries.
Нет, чувак - это все привязка к прошлому.
Tout ça, c'est des liens avec le passé.
Ладно, чувак. Подвез так близко, как мог.
Je ne peux pas aller plus près.
Слушай, чувак, думаю, он беспокоился, что ты можешь отреагировать слишком бурно.
Il avait peur de ta réaction.
Чувак, я не думаю, что венерическую болезнь можно подцепить через палец.
Je doute qu'un doigt transmette des maladies.
Слушай, чувак, у него хотя бы хватило смелости прийти и сказать тебе.
Il est venu te le dire.
- Какого хрена, чувак?
- C'est quoi, ce bordel?
- Слушай, чувак...
- Écoute...
- Я просто предложил свои услуги, чувак.
- Je rends juste service.
Ладно тебе, чувак. Она даже не в программе.
Elle n'est pas inscrite au programme.
Я знаю, что ты делаешь, чувак.
Je sais ce que tu fais. Je le sais.
Нет, нет, чувак. Это как раз негативный подход, от которого я пытаюсь тебя избавить.
C'est le genre d'attitude négative dont je veux te débarrasser.
- Ладно, чувак. Я ее приглашу.
- Je vais l'inviter.
- Какого чёрта ты тут делаешь, чувак?
- Qu'est-ce que tu fous là?
А, да, конечно. Да, чувак.
Ah oui, pas de problème.
Нет, чувак, я не могу тебя взять.
Non, tu ne peux pas monter.
Блин. Тяжёлая это работа, чувак.
- C'est vraiment du boulot.
Чувак, ты должен наклоняться со мной, а не от меня.
Penche-toi dans le même sens que moi.
- Не знаю, чувак. - Ого.
Je ne sais pas.
Чувак, а что там за дела с той тёлкой Лондон? - О чем это ты?
Qu'est-ce qui se passe avec cette London?
- Круто. Очень мило с твоей стороны, чувак.
- C'est très sympa de ta part.
Как рай для сутенёра. Тогда увидимся позже, чувак.
Ça c'est cool, à plus.
А не слишком быстро, чувак?
C'est trop tôt.
Ну же, чувак, чего ты?
À quoi tu joues?
- Привет. Рад тебя видеть, чувак.
Content de te voir.
И мне пришлось сделать это, чувак.
Alors j'ai dû faire le truc.
Чувак.. Как вы, ребята?
- Vous vous en sortez?
Да, да, спасибо, чувак.
Merci.
Чувак?
Vieux!
- Это заставляет меня шевелиться, чувак.
- C'est ce qui me motive.