Чудить Çeviri Fransızca
41 parallel translation
И не вздумай чудить.
Tu nous joues pas un tour.
- Не вздумать чудить? - Не дури.
Un tour?
Когда я стану звездой, я смогу позволить себе чудить, не отвечать на звонки, одеваться в черное, ходить по шикарньiм ресторанам.
Une fois célébre, je ne serai plus le même, je rappellerai plus les gens. Costumes noirs, restos chics, le truc... Garde un oeil sur moi, tu veux?
Боб стал чудить...
II s'est mis... à faire des choses.
Чудить? !
- Quelles choses?
Или Кевин принимается чудить.
Et puis, le comportement de Kevin est si bizarre.
Ты сейчас не в палате, и я вооружён. Моя задача - обезвредить тебя, если ты начнёшь чудить.
Je suis armé pour t'empêcher de déconner.
Ты же не станешь снова чудить, раз Ларри уехал?
Tu vas redevenir bizarre, Larry parti?
Линг, я никогда не переставала чудить.
Je n'ai jamais cessé de l'être.
У мистера Даблъю есть одна слабость. Он обожает чудить с женщинами.
Malheureusement M. W est grincheux avec les femmes.
Подъезжаем к границе, а он начинает чудить и психовать.
Puis, on est arrivés à la frontière et il est devenu hystérique.
Завязывай с этой хернёй, харэ чудить или выкину тебя в окно.
T'arrêtes tes conneries de fêlé ou tu vas te manger une baie vitrée.
Надеюсь ты не собираешься снова чудить...
Tu ne vas rien faire de bizzarre sur moi...
Брось чудить!
Allez.
Мой начальник стуканёт твоему, если ты будешь чудить.
Mon chef va appeler le tien si tu continues.
И когда он начинал чудить, я просто уходил к себе, а Ханна разбиралась с ним.
Quand il devient bizarre, je vais dans ma chambre. Hanna le supporte.
Чудить перестал. На похоронах не "дымил".
Il a cessé de se conduire bizarrement, il ne "fumait" plus aux enterrements.
Харе чудить, чуваки.
Déconnez pas, les mecs.
Будешь чудить - пристрелю.
Tu tentes quelque chose?
Ага, и довольно скоро, ты начнешь чудить у всех на виду.
Et bientôt, ton désir sexuel va afficher complet.
Не хочется разочаровывать тебя, Левон, но я не собираюсь чудить.
Je n'aime pas de décevoir, Lavon, mais je n'ai pas de désir sexuel en moi.
Если будешь чудить, они тебя выгонят.
Si tu te comportes de manière étrange, ils ne te garderont pas.
Но я не понимаю, что ты имеешь в виду, говоря "чудить".
Mais je ne vois pas ce que tu entends par "étrange".
Я не пытаюсь чудить.
Je ne suis pas bizarre.
Ты пьешь их залпом, а потом начинаешь чудить.
Tu les bois beaucoup trop vite, et après tu deviens bizarre.
Кончай чудить.
Hé, quittez conneries.
Будем чудить вместе. "
Monstrueux d'être ensemble? "
Я начну чудить, я знаю.
Je vais disjoncter.
Будешь чудить — он умрёт, а ты всё равно там окажешься.
Sinon, on le tue, et tu devras y aller quand même.
Ты снова собираешься чудить?
Tu vas devenir tout bizarre de nouveau?
Если будет чудить - сразу узнаем.
S'il décide de faire quoi que ce soit de pas normal, on le saura.
И не вздумайте чудить.
Et ne faîtes rien de louche.
Я буду чудить.
Je dois être marrant.
Будешь и дальше чудить, будешь вести себя как ребенок, когда срок подойдет, ты останешься без гроша.
Tu continues de merder comme ça, tu continues d'agir comme un gamin, quand c'est fini et que tu es fini, tu seras pauvre et misérable.
Если я сниму наручники ты не будешь чудить?
Si je vous les enlève, vous serez sage?
Давайте чудить.
Devenons bizarres.
Слушай, извини, не стоило мне так чудить.
Écoute, je suis désolé, j'ai foiré.
Если не сделать это сейчас, вселенная начнёт чудить?
Si je le fais pas, il se passera un truc bizarre?
Когда бродишь в таком лесу, разум начинает чудить.
En étant là-bas, votre esprit commençait à vous jouer des tours.
Конечно, если вы здесь чудить не станете.
Tant qu'aucune entourloupe se prépare. Ça n'arrivera pas.
Хватит чудИть и впусти меня.
Arrêtez d'être bizarre et laissez-moi entrer.