Чудовищ Çeviri Fransızca
276 parallel translation
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
C'était le seul qui protégeait les pauvres contre ces monstres assoiffés de sang.
И пообещайте вести себя как леди перед лицом этих чудовищ.
Changez-vous... et conduisez-vous en grandes dames avec eux.
Встретил? Двух больших чудовищ.
- Rencontré quelqu'un?
- Вы позволяете им слушать таких чудовищ?
Vous leur permettez d'écouter de telles monstruosités?
Мы сразимся врукопашную с одним из самых злобных морских чудовищ.
Vous vous battrez de près contre le plus tenace des monstres sous-marins.
Кто превратил их в чудовищ?
Qui en a fait ces brutes?
не люблю чудовищ.
Dieu n'aime pas les monstres.
- Нет, спасибо. Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
Il s'agit davantage de la vision horrible... d'un monstre que d'avoir froid!
Корабль чудовищ.
LE VAISSEAU DES MONSTRES
Лучше тебе отправляться домой, так как в последние дни я притягиваю чудовищ так сильно, что, куда бы я ни шёл, везде они.
C'est mieux que tu rentres chez toi parce qu'en ce moment j'attire les monstres. si forte que partout où Je vais, je les rencontre.
Для кого только производят этих чудовищ?
Pourquoi fait-on des monstres pareils?
Возможно Йен и Доктор пытаются нагнать чудовищ из акведука?
Peut-être que le Docteur et Ian pourchassent les créatures dans l'aqueduc?
В галактике будет меньше клингонских чудовищ.
Ca fera moins de monstres klingons dans la galaxie.
На рассвете наши войска начали очистку от зеонских чудовищ, отравляющих нашу планету.
Nos troupes héroïques ont commencé à chasser ces monstres.
Что за чудовищ к нам присылают зеонцы?
Quel genre de monstres les Zeons nous envoient-ils?
Не вижу вокруг ни волков, ни чудовищ.
Pourtant, je ne vois ni fantômes ni loups autour de moi.
— колько времени займет разоружить этих чудовищ?
Désarmer ces monstres prendra combien de temps?
Для тебя нет чудовищ, а только товарищи.
Pour toi il n'existe pas de monstres mais seulement des compagnons.
Но это люди прошлого и времени чудовищ.
Mais ceux-ci sont des hommes antiques et d'un temps monstrueux.
Они завоевали лес, землю и чудовищ.
Ils ont vaincu la forêt, la terre et les monstres.
- Почему? Видали этих чудовищ?
- Vous avez vu les monstres.
Он всегда дарит тебе злобных чудовищ?
Ton père t'offre toujours des monstres cruels?
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие...
Ma maman disait que les vrais monstres, ça existe pas.
Динозавров не бывает, а чудовищ никогда не существовало.
Les dinosaures n'existent pas mais les monstres ont existé.
Tут нет никаких чудовищ, сам посмотри.
Tu vois des monstres? Ben, ouais.
Они создали себе чудовищ, которых не могли выносить, но без которых тоже не могли.
Ils se fabriquaient des monstres et ne pouvaient tolérer de vivre sans eux.
Ещё нет, сынок. И ты скоро с ним встретишься, как главу Химуро и чудовищ Кимона. Он всё ещё жив.
Il est bel et bien vivant.
Я чувствовал себя по-странному глупо, как ребенок, который просит родителей поискать под кроватью чудовищ.
Je me suis senti vaguement ridicule, comme un enfant qui demande à ses parents de regarder sous le lit.
Если я уберу чудовище с вашего трона вы уберете чудовищ из моего мира.
Si je détrône le monstre... tu détrôneras le monstre... de ma planète.
Я вижу чудовищ.
Je vois un monstre.
Скажите это детям, когда будете отдавать их в семью этих чудовищ!
Dites-le aux mômes quand ils seront adoptés par les Manson!
Они не помнят, кто они. Все превратились в чудовищ. Как дела?
Ils ne savent pas qui ils sont, tout le monde est un monstre, c'est l'horreur.
Мы на Острове чудовищ.
C'est génial. C'est l'île aux Monstres.
Вы хотите внуков-чудовищ, как ваш карлик?
Vous voulez des mioches qui soient des monstres comme votre nabot?
Неудивительно, что в этом городе полно чудовищ.
Pas étonnant qu'il y ait des monstres ici.
... если ты увидишь чудовищ... - Ты не настоящий.
" Si tu vois des monstres,
Если увидишь чудовищ, просто скажи, что их нет, что они не существуют.
Si on voyait des monstres, il fallait dire qu'ils n'existaient pas.
Под этой зеркальной гладью мир бесшумных чудовищ.
Sous des abords chatoyants... un univers de monstres sournois.
Ты слушаешь сканер день и ночь, преследуя колдунов и чудовищ и что, ты думала, что тебя повысят?
T'es comme un radar, toujours à la recherche du bizarre. Tu pensais qu'ils allaient t'offrir une promotion?
" Из всex чудовищ, нaceляющиx зeмлю Baсилиcк caмый cмepтоноcный.
" De tous les monstres qui hantent nos contrées... le plus meurtrier est le Basilic.
Снимок парня в костюме на Хеллоуин - и окрести нашествием чудовищ.
Une photo d'un type en masque d'Halloween : des monstres se sont échappés!
Нет никаких чудовищ.
Les monstres, ça n'existe pas.
Вот почему чудовищ не любят.
Voilà pourquoi on hait les ogres!
Никаких чудовищ!
Pas d'ogres!
Прекрасный принц. Чудовищ нет.
"Un beau prince..." Pas d'ogres.
Опять без чудовищ!
Pas d'ogres!
Чудовищ?
Mais je...
√ орести созданы дл € чудовищ, не дл € людей. огда люди перенос € т их слишком много, они станов € тс € чудовищами.
La tristesse, c'est pour les animaux, pas pour les hommes.
Чудовищ.
Les monstres.
Сейчас забавные, а потом превратятся в чудовищ.
Pour l'instant.
Ты теперь победишь новых чудовищ?
Tu vas arrêter les nouveaux monstres, maintenant?